"بعد مضي خمس سنوات" - Translation from Arabic to Spanish

    • cinco años después
        
    • transcurridos cinco años desde
        
    • quinquenal de
        
    • a los cinco años
        
    • quinquenal que se
        
    • examen quinquenal
        
    • cinco años más tarde
        
    Y sin embargo, el Tratado no había entrado en vigor cinco años después de que fuera abierto a la firma. UN ومع ذلك لم تدخل المعاهدة حيز التنفيذ بعد مضي خمس سنوات على فتح باب التوقيع عليها.
    Es triste y vergonzoso que tras criar a tres hijos y después de una vida de trabajo en el hogar tenga que vivir sin un sueldo periódico y fiable cinco años después de un divorcio que se produjo contra su voluntad. UN ومن المحزن والمخزي أن تضطر هذه المرأة، بعد تربية ثلاثة أطفال وقضاء عمرها تعمل في البيت، إلى العيش بدون دخل منتظم يمكن الاعتماد عليه، وحتى بعد مضي خمس سنوات على الطلاق الذي حدث رغم إرادتها.
    Desgraciadamente, cinco años después de la conferencia, esos compromisos no se han cumplido. UN ومما يدعو للأسف أنه بعد مضي خمس سنوات على عقد المؤتمر لم يجر الوفاء بهذه الالتزامات.
    1. El Secretario General de las Naciones Unidas convocará una Conferencia de Examen transcurridos cinco años desde la entrada en vigor de la presente Convención. UN 1 - يدعو الأمين العام للأمم المتحدة إلى عقد مؤتمر للاستعراض بعد مضي خمس سنوات على دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ.
    Desgraciadamente, cinco años después de la conferencia, esos compromisos no se han cumplido. UN ومما يدعو للأسف أنه بعد مضي خمس سنوات على عقد المؤتمر لم يجر الوفاء بهذه الالتزامات.
    39. Por lo que hace al examen quinquenal, da la oportunidad, cinco años después de la Conferencia de Viena, de hacer un balance riguroso. UN ٣٨ - أما بالنسبة لاستعراض الخمس سنوات، فهو يتيح الفرصة، بعد مضي خمس سنوات على مؤتمر فيينا، لتقديم كشف حساب صارم.
    ¿Es posible que cinco años después de su presentación ante ese foro el informe se convierta en letra muerta y objeto de burla por parte de la delegación de un Estado Miembro que proclama ser abanderado en la lucha global contra el terrorismo internacional? UN هل نسمح لأنفسنا بأن يكون التقرير، بعد مضي خمس سنوات على تقديمه، مجرد حبر على ورق ومثار سخرية من قبل وفد دولة عضو تعلن أنها حاملة راية النضال العالمي ضد الإرهاب الدولي؟
    Dentro de unas pocas semanas celebraremos una importante reunión en Bamako para, analizar la aplicación, cinco años después, de la Declaración de Bamako sobre las prácticas de la democracia, los derechos y las libertades en la comunidad de habla francesa. UN وسنعقد، بعد بضعة أسابيع، اجتماعا هاما في باماكو، لاستعراض تنفيذ الإعلان الخاص بممارسات الديمقراطية والحقوق والحريات في البلدان الناطقة بالفرنسية بعد مضي خمس سنوات عليه.
    - Escuchar opiniones sobre la situación actual de la aplicación de la resolución 1325 (2000), cinco años después de su aprobación, y recomendaciones sobre medidas futuras; UN :: الاستماع إلى الآراء بشأن المرحلة الراهنة من تنفيذ القرار 1325، بعد مضي خمس سنوات على اعتماده، والتوصيات المتعلقة بالإجراءات المستقبلية؛
    En mayo de 2007, cinco años después de que se formulara la recomendación, la Oficina todavía no la ha aplicado íntegramente. UN وحتى أيار/مايو 2007، أي بعد مضي خمس سنوات على صدور تلك التوصية، لم ينفذ مكتب نيروبي تلك التوصية بالكامل.
    En el presente informe se evalúan las repercusiones de la labor de la Organización en esta esfera cinco años después de publicado el primer informe y se formulan recomendaciones sobre cómo seguir mejorando su enfoque global de la cuestión para hacer frente a los desafíos del futuro. UN ويقدم هذا التقرير تقييما للأثر الذي أحدثته المنظمة في هذا المجال بعد مضي خمس سنوات على تقريري الأول، ويقدم توصيات بشأن كيفية مواصلة تعزيز نهجها الشامل إزاء إصلاح قطاع الأمن لمجابهة التحديات المقبلة.
    7. Decide que cinco años después de su creación, el Consejo, a la luz de la experiencia adquirida, evalúe el funcionamiento del Foro Permanente, comprendido el método de selección de sus miembros; UN 7 - يقرر أن يجري، بعد مضي خمس سنوات على إنشاء المحفل الدائم، تقييماً لسير عمل هذا المحفل، بما في ذلك طريقة اختيار أعضائه، وذلك في ضوء الخبرة المكتسبة؛
    7. Decide asimismo que cinco años después de su creación, el Consejo, a la luz de la experiencia adquirida, lleve a cabo una evaluación del funcionamiento del Foro Permanente, comprendido el método de selección de sus miembros; UN 7- يقرر أيضا أن يجري، بعد مضي خمس سنوات على إنشاء المحفل الدائم، تقييماً لسير عمل هذا المحفل، بما في ذلك طريقة اختيار أعضائه، وذلك في ضوء الخبرة المكتسبة؛
    El ACNUDH también contribuyó a la Cumbre Mundial sobre la Alimentación: cinco años después, celebrada en Roma en junio de 2002, y a sus procesos de preparación y seguimiento. UN وأسهمت المفوضية أيضاً في " مؤتمر القمة العالمي للأغذية: بعد مضي خمس سنوات " الذي عُقد في روما في حزيران/يونيه 2002، وفي أعماله التحضيرية وأنشطة المتابعة.
    cinco años después de la aprobación de la Declaración del Milenio, y en momentos en que celebramos el sexagésimo aniversario de la fundación de las Naciones Unidas, seguimos albergando dudas y preguntándonos acerca de las posibilidades reales que tienen los países pobres de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio para el año 2015. UN بعد مضي خمس سنوات من اعتماد إعلان الألفية، وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الستين لتأسيس الأمم المتحدة، ما زالت تساورنا الشكوك وتلح علينا الأسئلة بشأن الإمكانية الحقيقية لبلوغ البلدان الفقيرة الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Se encomendó también a la Oficina la función de supervisar, en colaboración con los Estados miembros, las medidas de aplicación y los cuestionarios conexos y de proceder a su evaluación transcurridos cinco años desde la entrada en vigor de la Convención. Hasta el momento, la Oficina ha presentado tres informes anuales, correspondientes a los años 2001, 2002 y 2003. UN وقد تم تكليف المكتب أيضا بمتابعة الإجراءات والنماذج التنفيذية مع الدول الأعضاء وتقييمها بعد مضي خمس سنوات على دخولها حيز العمل وقد قام المكتب بإعداد ثلاثة تقارير سنوية عن سنوات 2001 و 2002 و 2003.
    Una delegación declaró que la Junta Ejecutiva debería recomendar que se colaborara más a fondo con las comisiones regionales, y otra señaló que se debería haber hecho una mención específica en el informe a la colaboración y cooperación del Fondo con la Comisión de Población y Desarrollo, incluido el examen quinquenal de la Conferencia. UN وأشار وفد آخر إلى أنه كان ينبغي أن يذكر في التقرير تعاون الصندوق وتآزره مع لجنة السكان والتنمية وبوجه خاص تعاونه معها في عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعد مضي خمس سنوات على انعقاده.
    También se señaló que desde el principio debía preverse una evaluación externa del fondo a los cinco años de su establecimiento. UN وأشير أيضاً إلى أنه ينبغي التخطيط منذ البداية لإجراء تقييم خارجي للصندوق بعد مضي خمس سنوات على تشغيله.
    A lo largo del proceso de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, de su etapa complementaria y del examen quinquenal que se hizo en el período extraordinario de sesiones de 1999, la Dra. Sadik había desempeñado una función vital en la aprobación y ejecución del Programa de Acción de la Conferencia. UN وطوال عملية المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومتابعته واستعراضه بعد مضي خمس سنوات في الدورة الاستثنائية المعقودة في عام 1999، كان لها دور حيوي في اعتماد برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وفي تنفيذه.
    34. El derecho a la salud está sometido a una realización progresiva, lo que significa que las expectativas actuales de un país no serán las mismas que las que serán cinco años más tarde. UN 34 - وقال إن الحق في الصحة قابل للتحقيق تدريجيا، بمعنى أن التوقعات الحالية لبلد ما ليست نفس التوقعات التي ستكون عليها بعد مضي خمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more