"بعد وقف إطلاق النار" - Translation from Arabic to Spanish

    • después de la cesación del fuego
        
    • después del alto el fuego
        
    • tras la cesación del fuego
        
    Además de aumentar la capacidad de verificación de la UNAVEM II después de la cesación del fuego, esos arreglos servirían para preparar las etapas de despliegue posteriores. UN وباﻹضافة الى زيادة قدرات التحقق للبعثة بعد وقف إطلاق النار ستفيد هذه الترتيبات أيضا كتحضير للمراحل التالية للوزع.
    El saqueo continuó incluso después de la cesación del fuego. UN وتواصلت أعمال النهب حتى بعد وقف إطلاق النار.
    Esto supone que todas las personas que viven en la actualidad en los territorios se trasladaron a esos lugares después de la cesación del fuego. UN وهذا يعني أن جميع الناس الموجودين اليوم في الأراضي قدموا إلى هذه الأماكن بعد وقف إطلاق النار.
    Sostiene que las condiciones fueron normales en todo momento y que el pago del incremento durante un período de seis meses después del alto el fuego no estaba justificado. UN ويدعي العراق أن الظروف كانت عادية في كافة الأوقات وأن دفع هذه العلاوة لفترة ستة أشهر بعد وقف إطلاق النار لم يكن له ما يبرره.
    Además, el Grupo observa que las rutas de contingencia definidas por la OACI en aquellos momentos siguieron utilizándose después del alto el fuego. En razón de esas circunstancias combinadas, es prácticamente imposible determinar y evaluar los costos del cambio de ruta, si los hubiere, causados directamente por la invasión y ocupación de Kuwait. UN وفضلا عن ذلك، يلاحظ الفريق أنه قد ووصل بعد وقف إطلاق النار استخدام مسارات الطوارئ التي حددتها منظمة الطيران المدني الدولي آنذاك، وهذه الظروف مجتمعة تجعل من المستحيل من الناحية العملية تحديد وتقييم تكاليف تغيير المسارات، إن وُجدت، التي كانت ستُعتبر نتيجة مباشرة لغزو واحتلال الكويت.
    Ese castigo colectivo inflingido a la población civil ha continuado aún tras la cesación del fuego del mes de junio. UN وقد استمرت تلك العقوبة الجماعية ضد السكان المدنيين حتى بعد وقف إطلاق النار الذي تم التوصل إليه في حزيران/يونيه.
    El retiro debería efectuarse tras la cesación del fuego y una vez que efectivos multinacionales neutrales hayan tomado posiciones en la República Democrática del Congo que les permitan supervisar el estricto cumplimiento de la cesación del fuego y velar por la seguridad de los países vecinos. UN وينبغي أن يتم الانسحاب بعد وقف إطلاق النار وعندما تتخذ القوات المتعددة الجنسيات المحايدة مواقعها في جمهورية الكونغو الديمقراطية لﻹشراف على المراعاة الدقيقة لوقف إطلاق النار وضمان اﻷمن للبلدان المجاورة.
    Esto supone que todas las personas que viven en la actualidad en los territorios se trasladaron a esos lugares después de la cesación del fuego. UN وهذا يعني أن جميع الناس الموجودين اليوم في الأراضي قدموا إلى هذه الأماكن بعد وقف إطلاق النار.
    También se estableció un comité de trabajo encargado de consolidar los acuerdos de cesación del fuego en acuerdos de paz y para atender las necesidades inmediatas después de la cesación del fuego. UN وأُنشئت أيضا لجنة للعمل من أجل تعزيز اتفاقات وقف إطلاق النار لتتحول إلى اتفاقات سلام والعمل على تلبية الاحتياجات الفورية في مرحلة ما بعد وقف إطلاق النار.
    Violación: detención ilegal después de la cesación del fuego en el casco antiguo de Homs UN انتهاك: احتجاز غير قانوني بعد وقف إطلاق النار في حمص القديمة
    Es terrible saber que el número de mujeres, niños y campesinos que resultan muertos, heridos o mutilados es mayor después de la cesación del fuego que durante un conflicto. UN ومما يثير الذعر أن ندرك أن عدد النساء واﻷطفال والعمال الزراعيين الذين يقتلون أو يجرحون أو يشوهون بعد وقف إطلاق النار أكثر من عددهم أثناء اشتعال الصراع.
    La función de la Oficina será cada vez más importante después de la cesación del fuego, y su actual nivel de recursos, tanto humanos como financieros, no bastará para que desempeñe su nueva función. UN وقالت إن دور المكتب سيصبح أكثر أهمية بعد وقف إطلاق النار ولن يكون مستواه الحالي من حيث الموارد البشرية والمالية كافياً للقيام بدوره الجديد.
    1.4 El bienestar social de los combatientes después de la cesación del fuego. UN 1-4 الرفاه الاجتماعي للمقاتلين بعد وقف إطلاق النار
    Se produjeron 45 secuestros de esa índole, con fines de " ejecución de la ley " , en su mayoría después de la cesación del fuego de abril de 2006. UN وقد حدث خمسة وأربعون اختطافا لأغراض " إنفاذ القانون " جرى معظمها بعد وقف إطلاق النار في نيسان/أبريل 2006.
    Si bien las facciones palestinas en el Líbano deseaban demostrar que había unidad más allá de las diferencias partidistas durante el reciente conflicto con Israel, la situación cambió después de la cesación del fuego. UN ولئن كانت الفصائل الفلسطينية في لبنان، بجميع انتماءاتها الحزبية، حريصة على إظهار وحدتها خلال النزاع الأخير مع إسرائيل، فقد تغير الوضع بعد وقف إطلاق النار.
    Además, las rutas de emergencia definidas por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq siguieron utilizándose después del alto el fuego. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المسارات الطارئة التي حددتها منظمة الطيران المدني الدولي وقت غزو العراق واحتلاله للكويت ظلت تستخدم بعد وقف إطلاق النار.
    Además, las rutas de emergencia definidas por la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI) en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq siguieron utilizándose después del alto el fuego. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المسارات الطارئة التي حددتها منظمة الطيران المدني الدولي وقت غزو العراق للكويت واحتلاله لها ظلت تستخدم بعد وقف إطلاق النار.
    En lugar de aprender la lección de la ignominiosa derrota en la Guerra de Corea, los Estados Unidos continuaron ocupando Corea del Sur después del alto el fuego y convirtieron la región en una zona de completo dominio colonial estadounidense y en unas ruinas de los derechos humanos. UN وبدلا من استخلاص العبر من هزيمتها النكراء في الحرب الكورية، واصلت الولايات المتحدة احتلال كوريا الجنوبية بعد وقف إطلاق النار وحولت المنطقة إلى منطقة حكم استعماري أمريكي مطلق وإلى أنقاض حقوق الإنسان.
    Según una encuesta dirigida por el PNUD sobre las viviendas dañadas y destruidas en todo Gaza, realizada inmediatamente tras la cesación del fuego, 3.354 casas quedaron completamente destruidas y 11.112 estaban parcialmente dañadas. UN ووفقا لمسح أجراه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بعد وقف إطلاق النار مباشرة، للمنازل التي أصيبت بأضرار وللمنازل التي هدمت في كافة أنحاء الضفة الغربية، اتضح أن 354 3 منزلا قد هدمت بالكامل وأن 112 11 منزلا قد أصيبت بأضرار.
    Tan pronto como la MINURSO había iniciado el despliegue de sus observadores, tras la cesación del fuego el 6 de septiembre de 1991, el Reino de Marruecos había cambiado de posición y había objetado lo esencial del plan de paz, es decir, la cuestión del electorado del referéndum. En el párrafo 61 del planS/23299. UN ففي اللحظة التي بدأت فيها بعثة اﻷمم المتحدة ﻹجراء الاستفتاء في الصحراء الغربية في وزع المراقبين التابعين لها، بعد وقف إطلاق النار في ٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ غيرت المملكة المغربية موقفها وطعنت في أساس خطة التسوية، أي في مسألة الهيئة الانتخابية للاستفتاء.
    El proceso de paz en Sri Lanka, que empezó a registrar progresos alentadores tras la cesación del fuego de febrero de 2002, sufrió un revés en abril de 2003, cuando los Tigres de Liberación del Ealam Tamil suspendieron su participación en las negociaciones con el Gobierno de Sri Lanka. UN 34 - أما عملية السلام في سري لانكا التي كانت قد بدأت في إحراز تقدم مشجع بعد وقف إطلاق النار في شباط/فبراير 2002، فقد عانت من نكسة في نيسان/أبريل 2003 عندما أوقفت جماعة نمور تاميل إيلام للتحرير مشاركتها في المفاوضات في حكومة سري لانكا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more