También ha acumulado una valiosa experiencia en materia de prevención de desastres y reconstrucción después de los desastres. | UN | كما تراكمت لديها خبرة كبيرة في مجال الوقاية من الكوارث وإعادة البناء بعد وقوع الكوارث. |
El otro interés principal será lo que sucede después de los desastres. | UN | والتركيز الرئيسي الآخر سينصبّ على ما يحدث بعد وقوع الكوارث. |
Esta actividad de capacitación para la recuperación después de un desastre se llevará a cabo dentro de poco en Montserrat. | UN | وسيُنفَّذ هذا التدريب على مرحلة ما بعد وقوع الكوارث في القريب العاجل في مونتيسيرات. |
II. Contribuciones de la ICISF a la labor La ICISF ha logrado establecer relaciones oficiales con diversas organizaciones que prestan servicios de intervención y apoyo en gestión de estrés traumático, en particular después de desastres. | UN | ما برحت المؤسسة الدولية لمعالجة الإجهاد الناجم عن الأحداث الخطيرة تحظى بالنجاح في إقامة علاقات رسمية مع العديد من المنظمات التي تقدم خدمات التدخل وقت الأزمات والدعم في حالات الإجهاد الناجم عن الصدمات، وبخاصة بعد وقوع الكوارث. |
Aplicar un plan formal de recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones | UN | أن ينفّذ خطة رسمية للتعافي بعد وقوع الكوارث وخطة استمرار الأعمال |
Tales recursos se destinarían, entre otras cosas, a proporcionar conocimientos técnicos en materia de gestión de desastres, formular proyectos de asistencia de socorro en que se tengan en cuenta condiciones específicas del lugar y realizar actividades independientes de coordinación y evaluación posterior a los desastres. | UN | ويشمل ذلك، في جملة أمور، توفير الدراية الفنية التقنية في إدارة الكوارث، ووضع مشاريع المساعدة الغوثية التي تأخذ في الاعتبار ظروفا محلية معينة، وإجراء تقييم مستقل بعد وقوع الكوارث وتنسيق اﻷنشطة. |
La Dirección Provincial recaudó más de 100 millones de dólares por concepto de asistencia de los donantes para la etapa posterior al desastre. | UN | وقد أمَّنت سلطة الإغاثة وإعادة التأهيل والتوطين أكثر من 100 مليون من دولارات الولايات المتحدة من المساعدات التي يقدمها المانحون في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث. |
La accesibilidad debe incorporarse como prioridad en la labor de reconstrucción después de los desastres. | UN | ويجب الاهتمام بمسألة إمكانية الوصول كأولوية من الأولويات في جهود إعادة الإعمار المبذولة بعد وقوع الكوارث. |
La comunidad internacional debería intensificar la cooperación para la prevención y reducción de esos desastres y para el socorro en casos de desastre y la rehabilitación después de los desastres a fin de aumentar la capacidad de los países afectados de hacer frente a esas situaciones. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكثف تعاونه في مجال اتقاء هذه الكوارث وتخفيف حدتها، واﻹغاثة من الكوارث واﻹصلاح بعد وقوع الكوارث وذلك من أجل تعزيز قدرات البلدان المتضررة على التصدي لهذه الحالات. |
IV. Recuperación después de los desastres: logros y dificultades actuales y futuras | UN | رابعا - الإنعاش بعد وقوع الكوارث: حالات النجاح وتحديات الحاضر والمستقبل |
La reducción de los desastres plantea un reto a todos los países, especialmente a los países en desarrollo, y la comunidad internacional tiene que desarrollar su capacidad en materia de reducción de riesgos, adaptación, alerta temprana y reconstrucción después de los desastres. | UN | ويشكل الحد من الكوارث تحديا تواجهه جميع البلدان، وبخاصة البلدان النامية، ويتعين على المجتمع الدولي أن يبني القدرات اللازمة للحد من المخاطر والتكيف والإنذار المبكر والتعمير بعد وقوع الكوارث. |
Subrayando la importancia de tratar de corregir la vulnerabilidad y de integrar la reducción de riesgos en todas las fases de la gestión de las actividades en casos de desastre, la recuperación después de los desastres y la planificación del desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
Poniendo de relieve la importancia de tratar de corregir la vulnerabilidad y de integrar la reducción de riesgos en todas las fases de la gestión de las actividades en casos de desastre, la recuperación después de los desastres y la planificación del desarrollo, | UN | وإذ تشدد على أهمية معالجة أوجه الضعف وإدماج عنصر الحد من الأخطار في جميع مراحل إدارة الكوارث الطبيعية والانتعاش في مرحلة ما بعد وقوع الكوارث الطبيعية والتخطيط الإنمائي، |
En el informe se recomendó que la Oficina mejorara sus prácticas de comunicación y consulta con las comunidades afectadas después de un desastre. | UN | وأوصى التقرير مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بتحسين اتصالاته ومشاوراته مع المجتمعات المحلية المتضررة بعد وقوع الكوارث. |
Esta iniciativa fortalecerá la capacidad de control y reducción del riesgo de desastres naturales y la recuperación sostenible después de un desastre de los PEID de esta región. | UN | وستؤدي هذه المبادرة إلى تعزيز القدرات في مجال إدارة المخاطر الناجمة عن الكوارث في الدول الجزرية الصغيرة النامية بالمنطقة، والحد منها واستدامة الإصلاح بعد وقوع الكوارث. |
Entre los temas que se trataron cabe mencionar el fomento de la capacidad de la administración local en materia de ordenación costera y marina y la rehabilitación después de un desastre natural. | UN | واشتملت المواضيع على تعزيز القدرة الحكومية المحلية فيما يتعلق بالإدارة الساحلية والبحرية والتأهيل بعد وقوع الكوارث الطبيعية. |
Además de restringir el aprendizaje de los niños, los daños a la infraestructura dificultan la posibilidad de responder después de desastres ya que las escuelas seguras son puntos de entrada naturales de las comunidades que necesitan viviendas de emergencia, nutrición y atención de la salud. | UN | وإضافة إلى تقييد تعلم الأطفال، يؤدي تدمير البنية التحتية إلى عرقلة الاستجابة بعد وقوع الكوارث نظرا لأن المدارس الآمنة والسالمة تشكل نقاط دخول طبيعية للمجتمعات التي تحتاج إلى المأوى والتغذية والرعاية الصحية في حالات الطوارئ. |
La cirugía robótica, por ejemplo, es un sector en expansión, y los robots se utilizan cada vez más en misiones de rescate después de desastres. | UN | فالجراحة الآلية مثلاً هي صناعة متنامية وتستخدم الروبوتات بصورة متزايدة في مهمات المساعدة الغوثية بعد وقوع الكوارث(). |
Tales recursos se destinarían, entre otras cosas, a proporcionar conocimientos técnicos en materia de gestión de desastres, formular proyectos de asistencia de socorro en que se tengan en cuenta condiciones específicas del lugar y realizar actividades independientes de coordinación y evaluación posterior a los desastres. | UN | ويشمل ذلك، في جملة أمور، توفير الدراية الفنية التقنية في إدارة الكوارث، ووضع مشاريع المساعدة الغوثية التي تأخذ في الاعتبار ظروفا محلية معينة، وإجراء تقييم مستقل بعد وقوع الكوارث وتنسيق اﻷنشطة. |
El PNUD dirige la ejecución de la evaluación de necesidades posterior al desastre en nombre del sistema de las Naciones Unidas, dentro de un proyecto conjunto de la Organización, la Comisión Europea y el Banco Mundial. | UN | ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قيادة عمليات تقييم للاحتياجات بعد وقوع الكوارث نيابة عن منظومة الأمم المتحدة بوصف ذلك تعهدا مشتركا بين الأمم المتحدة والمفوضية الأوروبية والبنك الدولي. |
En tercer lugar, los sistemas de planificación urbana reformados deben sin lugar a dudas abordar diversos retos, actuales y futuros, que afectan a las zonas urbanas, especialmente el cambio climático, la rápida urbanización y sus consecuencias en el aumento de la pobreza y la desestructuración urbanas, las megaciudades, la seguridad urbana y las situaciones posteriores a los desastres o a los conflictos. | UN | وثالثا، يجب على نظم التخطيط الحضري، بعد إصلاحها، أن تتصدى بشكل لا لبس فيه لعدد من التحديات الكبرى الراهنة والناشئة في المناطق الحضرية، وبخاصة تغير المناخ، والتحضر السريع وما يترتب عليه من تزايد الفقر والأعمال غير الرسمية في المناطق الحضرية، وبروز المناطق الحضرية الكبرى، والسلامة في المناطق الحضرية، وأوضاع ما بعد وقوع الكوارث وما بعد النزاع. |
La CEPAL prestó asistencia técnica a Haití tras el terremoto gigantesco ocurrido en 2010 en ese país y a otros siete países respecto de la evaluación de necesidades con posterioridad a un desastre y la formulación de planes de recuperación a corto plazo. | UN | وقدمت اللجنة المساعدة التقنية إلى هايتي في أعقاب الزلزال المدمر الذي ضرب هذا البلد عام 2010، وإلى سبعة بلدان أخرى() في مجال تقييم الاحتياجات بعد وقوع الكوارث وصياغة خطط الانتعاش القصيرة الأجل. |
El PNUD también preside el Grupo asesor de evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto y dirige la labor conjunta del sistema de las Naciones Unidas con el Banco Mundial sobre las evaluaciones de necesidades posdesastre. | UN | ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضاً رئاسة الفريق الاستشاري لتقييم الاحتياجات بعد الخروج من الأزمات، كما أنه يقوم بدور ريادي في منظومة الأمم المتحدة بالنسبة للعمل المشترك مع البنك الدولي في عمليات تقييم الاحتياجات بعد وقوع الكوارث. |
:: Se está elaborando una metodología de evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un desastre, tratando de que haya sinergia entre la evaluación de las necesidades en situaciones posteriores a un conflicto y las posteriores a un desastre | UN | :: وضع منهجية تقييم الاحتياجات بعد وقوع الكوارث جار؛ وكفالة أوجه التآزر بين تقييم الاحتياجات بعد انتهاء النزاع وتقييم الاحتياجات بعد وقوع الكوارث |