La Comisión informó a la parte iraquí de su intención de aumentar la capacidad de los sistemas de cámaras de control remoto en esos bancos de ensayo. | UN | وقد أبلغت اللجنة الجانب العراقي بعزمها على رفع مستوى نظم الكاميرات التي تعمل من بعد والموجودة عند منصات الاختبار تلك. |
La administración civil comunicó a los habitantes de la aldea su intención de cerrar los accesos a la zona por motivos de seguridad | UN | أبلغت اﻹدارة المدنية أهالي هذه القرية بعزمها على إغلاق الموقع ﻷسباب أمنية. |
Si estoy bien informado, esta mañana notificaron oficialmente al Consejo de Seguridad de su intención de retirarse. | UN | وقد قامت صباح اليوم، إذا صح ما بلغني، بتسليم إشعار إلى مجلس اﻷمن بعزمها على الانسحاب. |
Mientras tanto, el esposo se había enterado de que Ayesha tenía la intención de denunciar el incidente, por lo que la siguió a la comisaría junto con otros familiares. | UN | وخلال ذلك كان زوج عائشة قد سمع بعزمها على إبلاغ الشرطة. |
Todo Estado Parte que realice tal investigación podría presentar al Consejo Ejecutivo y a la Secretaría Técnica una notificación de su propósito de realizar dicha investigación. | UN | ويمكن ﻷي دولة طرف تجري مثل هذا التحقيق أن توفر للمجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية إخطارا بعزمها على إجراء التحقيق. |
Un Estado notificó al Comité su intención de ceder una importante cantidad de dinero para el pago de honorarios por servicios jurídicos y otros gastos básicos. | UN | وقد أخطرت إحدى الدول اللجنة بعزمها على الإفراج عن مبلغ كبير لسداد رسوم قانونية ونفقات أساسية أخرى. |
Dentro del mismo contexto de la no proliferación, hemos tomado nota con preocupación de la declaración formulada por la República Popular Democrática de Corea sobre su intención de retirarse del TNP. | UN | وفي سياق عدم الانتشار أيضا، لاحظنا بقلق البيان الذي أصدرته جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية فيما يتعلق بعزمها على الانسحاب من معاهدة عدم الانتشار. |
ii) La conducta de una persona que intencionadamente, y con conocimiento de la finalidad y actividad delictiva general de un grupo organizado delictivo o bien de su intención de cometer los delitos en cuestión, toma parte activa en: | UN | ' ٢ ' سلوك شخص يقوم عامدا ، وعن معرفة بهدف الجماعة الاجرامية المنظمة ونشاطها الاجرامي العام أو بعزمها على ارتكاب الجرائم المعنية ، بدور فاعل في : |
ii) La conducta de una persona que intencionadamente, y con conocimiento de la finalidad y actividad delictiva general de un grupo organizado delictivo o bien de su intención de cometer los delitos en cuestión, toma parte activa en: | UN | `٢` سلوك شخص يقوم عامدا ، وعن معرفة بهدف الجماعة الاجرامية المنظمة ونشاطها الاجرامي العام أو بعزمها على ارتكاب الجرائم المعنية ، بدور فاعل في : |
ii) La conducta de toda persona que, a sabiendas de la finalidad y actividad delictiva general de un grupo delictivo organizado o de su intención de cometer los delitos en cuestión, participe activamente en: | UN | `2` قيام الشخص، عن علم بهدف جماعة اجرامية منظمة ونشاطها الاجرامي العام أو بعزمها على ارتكاب الجرائم المعنية، بدور فاعل في: |
Por otra parte, Mauricio, que también aspiraba a ocupar ese puesto, informó a la Secretaría General de la OUA por intermedio del Grupo Africano su intención de aspirar a la condición de miembro del Consejo de Seguridad. | UN | 5 - وفي تطور منفصل، قامت موريشيوس التي تريد أيضا الحصول على هذا المقعد بإبلاغ الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية، من خلال المجموعة الأفريقية، بعزمها على ترشيح نفسها لعضوية مجلس الأمن. |
El Comité notifica al Estado Parte su intención de examinar la situación de los derechos económicos, sociales y culturales en el territorio bajo su jurisdicción en un determinado período de sesiones y lo invita a presentar su informe a la mayor brevedad posible. | UN | وتخطر اللجنة الدولة الطرف بعزمها على النظر في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الإقليم المشمول بولايتها في دورة مقبلة محددة، وتشجع الدولة الطرف على تقديم تقريرها في أقرب وقت ممكن. |
92. La experta independiente visitó el " Tribunal Supremo " el 20 de noviembre después de informar al " Ministerio de Relaciones Exteriores " de su intención de hacerlo. | UN | 92- وزارت الخبيرة المستقلة " المحكمة العليا " في 20 تشرين الثاني/نوفمبر بعد أن أخبرت " وزير الخارجية " بعزمها على ذلك. |
Por otra parte, Mauricio, que también aspiraba a ocupar ese puesto, informó a la Secretaría General de la OUA por intermedio del Grupo Africano su intención de aspirar a la condición de miembro del Consejo de Seguridad. | UN | 5 - وفي تطور منفصل، قامت موريشيوس التي تريد أيضا الحصول على هذا المقعد بإبلاغ الأمانة العامة لمنظمة الوحدة الأفريقية، من خلال المجموعة الأفريقية، بعزمها على ترشيح نفسها لعضوية مجلس الأمن. |
El Comité notifica al Estado Parte su intención de examinar la situación de los derechos económicos, sociales y culturales en el territorio bajo su jurisdicción en un determinado período de sesiones y lo invita a presentar su informe a la mayor brevedad posible. | UN | وتخطر اللجنة الدولة الطرف بعزمها على النظر في حالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الإقليم المشمول بولايتها في دورة مقبلة محددة، وتشجع الدولة الطرف على تقديم تقريرها في أقرب وقت ممكن. |
2. El Subcomité notificará por escrito al gobierno del Estado Parte de que se trate su intención de organizar una misión. | UN | 2- ترسل اللجنة الفرعية إلى حكومة الدولة الطرف المعنية إخطاراً مكتوباً بعزمها على تنظيم بعثة. |
Otros Estados han informado de su intención de participar en el Sistema de certificación en un futuro próximo y han presentado la documentación pertinente al Comité de Participación. | UN | وأودع العديد من الدول الأخرى إخطارات بعزمها على أن تصبح مشاركة في عملية كيمبرلي في المستقبل القريب وهي بصدد تقديم الوثائق ذات الصلة إلى لجنة المشاركة. |
La Presidenta comunicó al OSE que tenía la intención de celebrar consultas sobre este tema durante el 19º período de sesiones del OSE. | UN | وأبلغت الرئيسة الهيئة بعزمها على عقد مشاورات مهنية حول هذا البند بالاقتران مع الدورة التاسعة عشرة للهيئة. |
Sin embargo, aliento a las delegaciones a que informen a la Secretaría antes del comienzo de las reuniones de si tienen la intención de intervenir en las mismas. | UN | ومع ذلك، أود أن أناشد الوفود إبلاغ الأمانة العامة بعزمها على التكلم قبل بدء الجلسات. |
Todo Estado Parte que realice tal investigación podría presentar al Consejo Ejecutivo y a la Secretaría Técnica una notificación de su propósito de realizar dicha investigación. | UN | ويمكن ﻷي دولة طرف تجري مثل هذا التحقيق أن توفر للمجلس التنفيذي واﻷمانة الفنية إخطارا بعزمها على إجراء التحقيق. |
En ese caso el tribunal arbitral comunica a las partes su propósito de dictar una orden de conclusión del procedimiento. | UN | وفي هذه الحالة، تُبلِّغ هيئة التحكيم الأطراف بعزمها على إصدار أمر بإنهاء هذه الإجراءات. |
El Comité decidió que los Estados partes que presentaran informes y desearan proporcionar información adicional por medios audiovisuales o electrónicos, incluidos vídeos, películas y diapositivas, informasen al Comité de su intención al respecto, por conducto de la Secretaría, por lo menos un mes antes de la presentación de sus informes al Comité. | UN | قررت اللجنة أن تقوم الدول الأطراف العارضة للتقارير، والتي ترغب في تقديم معلومات إضافية عن طريق وسائل سمعية - بصرية أو الكترونية، من بينها أشرطة الفيديو والأفلام والشرائح، بإبلاغ اللجنة عن طريق الأمانة العامة بعزمها على القيام بذلك قبل شهر على الأقل من عرض تقاريرها على اللجنة. |