"بعضا منها" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas de ellas
        
    • algunos de ellos
        
    • un poco
        
    • algunos de esos
        
    • algunos de los
        
    Subrayó que esas alegaciones se dirigían a otras organizaciones y no al Consejo Internacional, y que algunas de ellas databan de 1980. UN كما نوه الممثل بأن هذه المزاعم موجهة إلى منظمات أخرى لا إلى رابطة السلم القاري، وأن بعضا منها يعود إلى عام 1980.
    Un ejercicio de gran utilidad a estos efectos sería hacer un seguimiento de las redes existentes y las que van surgiendo, algunas de ellas creadas por la ONUDI. UN وسيكون من المهم في هذا الصدد تحديد خريطة الشبكات القائمة والناشئة، وهي عملية أنجزت اليونيدو بعضا منها بالفعل.
    Ya resulta obvio que algunos de ellos no se lograrán dentro del plazo convenido. UN ومن الواضح بالفعل أن بعضا منها لن يتحقق خلال الإطار الزمني المتفق عليه.
    He entrado en estos detalles bastante completos porque su carta se refería a algunos de ellos. UN لقد استطردت في هذه التفاصيل الطويلة لأن رسالتكم تناولت بعضا منها.
    Te quedaste sin café. Voy a traer un poco. Open Subtitles نفذت القهوه من عندك ساذهب لاحضار بعضا منها
    No lo creo. Es decir, quizá había un poco. Lo tapé con un tapete. Open Subtitles لاأظن ذلك, أقصد أنه يوجد بعضا منها قليل ورميت عليها بطانية
    Su firme empeño y dedicación serán decisivos para hacer realidad los cuatro objetivos fijados por las partes en 1990 (el fin de la guerra, el pleno respeto de los derechos humanos, la democratización y la reconciliación) y para afrontar los retos que se les presenten. En la presente adición se describen algunos de esos retos. UN وسيكون استمرار الالتزام والإخلاص من جانبهم بالغ الأهمية لتحقيق الأهداف الأربعة التي حددها الأطراف لأنفسهم في عام 1990 وهي إنهاء الحرب؛ والاحترام الكامل لحقوق الإنسان؛ وإرساء الديمقراطية؛ والمصالحة؛ وللتغلب على التحديات المقبلة، التي تحدد هذه الإضافة بعضا منها.
    Dentro de este proceso, también estamos dispuestos a responder a las preocupaciones de los miembros del Consejo de Seguridad y a mitigarlas, preocupaciones de las que nos hemos enterado en nuestras reuniones, si bien algunas de ellas se han presentado en contextos no pertinentes jurídicamente. UN كما أننا مستعدون ضمن هذا السياق لتطمين اهتمامات أعضاء المجلس التـــي وقفنــا عليها في اتصالاتنا معهم، رغم أن بعضا منها قد أقحم في أطر لا تترابط من الناحية القانونية.
    Quiero explayarme con respecto a algunas de ellas. UN فاسمحوا لي أن أتناول بعضا منها.
    Esa explicación fue satisfactoria para la mayoría de las delegaciones, pero algunas de ellas invitaron a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) a realizar una inspección del Centro. UN وأضاف أن معظم الوفود كانت قد أبدت ارتياحها لذلك التفسير، ولكن بعضا منها دعا مكتب المراقبة الداخلية إلى إجراء تفتيش على المركز.
    Las leyes modelo son una fuente de inspiración para los Estados, los cuales tienen la opción de trabajar con todas sus disposiciones o algunas de ellas y adecuar la redacción a las necesidades y características específicas de sus sistemas. UN والقوانين النموذجية مصدر تستوحي منه الدول التي لديها الخيار في أن تتعامل مع جميع أحكامها أو بعضا منها وأن تعدّل صياغات محدّدة بما يلائم احتياجات وخصائص النظم لديها.
    RM: Bueno, algunas de ellas son producto de una observación directa, literalmente, como dos gotas de lluvia, y la sola observación de esa situación es muy impresionante. TED ر.أم: في الحقيقة، فإن بعضا منها بالتأكيد هو نتيجة لمشاهدة مباشرة تماما مثل قطرتي المطر الهاطلتين حيث ان مشاهدة هذه النمط لوحده هو امر مذهل جدا
    Quiero compartir algunas de ellas con ustedes ahora. TED أريد أن أخبركم الآن بعضا منها.
    16. La Sra. Daes presentó su proyecto de principios y directrices y analizó algunos de ellos. UN ٦١- قدمت السيدة دايس مشروعها للمبادئ العامة والتوجيهية وحللت بعضا منها.
    Aunque, en general, los comités cumplen con los principios de justicia, objetividad y neutralidad en su trabajo, algunos de ellos a menudo exceden sus mandatos y algunos miembros concretos del Comité han ejercido un abuso de poder. UN وبالرغم من أن اللجان تحترم عموما مبادئ النزاهة والموضوعية والحياد في عملها، فإن بعضا منها غالبا ما يتجاوز ولاياتها بل إن أعضاء في هذه اللجان أساءوا استخدام السلطة الممنوحة لهم.
    Aunque algunos de ellos podrían mejorarse a la luz de los comentarios presentados, en cierta medida la vaguedad refleja el estado del derecho y la necesidad de establecer normas generales, posiblemente únicamente a título subsidiario, para un conjunto muy diverso de organizaciones internacionales. UN ومع أن بعضا منها قابلة للتحسن في ضوء التعليقات المقدمة، فإن الغموض يعكس إلى حد ما حالة القانون والحاجة إلى تقديم قواعد عامة، وربما قواعد فرعية فقط، لمجموعة متنوعة من المنظمات الدولية.
    Creo que algunos de ellos habían podido ser un "sí". Open Subtitles وأعتقد أن بعضا منها كان "عليك بالإجابة بـ "نعم
    Examinaré algunos de ellos. UN وسأستعرض بعضا منها.
    Ponga un poco en una bolsa y páselo por la ventana rota. Open Subtitles ضع بعضا منها في الكيس ومن ثم اتركة على جانب النافذهـ
    Dame un poco. Se que están guardando. Open Subtitles اعطني بعضا منها أعرف انها معك.
    Desearía poder ofrecerte un poco, pero enserio me encanta y si te doy un bocado, sería algo muy serio. Open Subtitles اود ان اقدم لك بعضا منها ولكني حقا مستمتعة بطعمها واذا اعطيتك قطعة فسوف استاء منك بشكل جاد
    A fines de agosto las milicias leales a la Alianza del Valle del Juba en Kismaayo, los comerciantes locales y el presidente del tribunal islámico de Qoryooley, en el Bajo Shabbelle, pudieron desalojar algunos de esos puestos. UN وأزالت الميليشيات الموالية لتحالف وادي جوبا في كيسمايو ورجال الأعمال المحليين ورئيس المحكمة الشرعية في قوريولي بمنطقة شابيلي السفلية بعضا منها في نهاية شهر آب/أغسطس.
    Esos exámenes, algunos de los cuales son imprescindibles para aplicar el sistema de financiación parcial, debieron y pudieron haberse realizado y mantenido como es debido. UN ولقد كان من الممكن بل من الواجب إنشاء وإدامة مثل هذه الاستعراضات، التي يملي العمل بنظام التمويل الجزئي بعضا منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more