A este respecto, se han planteado ideas, algunas en forma de propuestas concretas. | UN | ولهذا الغرض، طرحت أفكار بعضها في صيغة اقتراحات ملموسة. |
Muchas cuestiones ya se han abordado en otros foros más apropiadas, algunas en el Consejo de Derechos Humanos, y otras no se han tratado. | UN | وكان قد سبق تناول العديد من المفاهيم في منتديات أكثر ملاءمة، بعضها في إطار مجلس حقوق الإنسان وبعضها الآخر في سواه. |
El Secretario General ha detallado algunas de ellas en su informe, y merecen nuestro encomio. | UN | وقد تناول الأمين العام بعضها في تقريره علـى نحــو مفصل، وهــي جديـــرة بالتقدير. |
Actualmente casi la mitad de los Estados miembros son países en transición, algunos de los cuales se encuentran claramente en la etapa de países en desarrollo. | UN | فنصف الدول اﻷعضاء تقريبا أصبحت اﻵن بلدانا تمر بمرحلة انتقالية، وواضح أن بعضها في مرحلة البلدان النامية. |
Además, el Secretario General ha emprendido una serie de iniciativas relativas a la Secretaría, algunas de las cuales tienen repercusiones sobre el PNUD. | UN | واتخذ اﻷمين العام، اضافة الى ذلك، عددا من المبادرات المتصلة باﻷمانة العامة، والتي يؤثر بعضها في برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Los estados financieros I, II y III contienen los resultados financieros de los fondos de las Naciones Unidas consignados en los totales de ocho grupos de fondos conexos y, una vez efectuadas las eliminaciones del caso, consolidados en un total general que refleja todas las actividades de la Organización. | UN | تتضمن البيانات الأول والثاني والثالث النتائج المالية بالنسبة لصناديق الأمم المتحدة التي تجمع في ثماني فئات من الصناديق المتصلة فيما بينها والموحَّدة بعد حذف بعضها في مجموع كلي يعكس جميع أنشطة المنظمة. |
Sabes, hasta encontré algunos en mi vagina. | Open Subtitles | تعلمين، حتى أني وجدت بعضها في مهبلي |
Todavía hay 16 territorios no autónomos, algunos de ellos en el Pacífico, que aún no ejercen el derecho a la libre determinación. | UN | فلا تزال هناك 16 منطقة بلا حكم ذاتي، بعضها في المحيط الهادئ، لا تملك حتى الآن ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Al respecto, debería proporcionarse información sobre la situación en que se encuentran los trámites para la repatriación de todos los contingentes incorporados total o parcialmente en la IFOR. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، توفير معلومات عن حالة الترتيبات المتخذة لعودة جميع الوحدات التي كانت قد أدمجت كلها أو بعضها في قوة التنفيذ، إلى أوطانها. |
Estos billetes fueron puestos en circulación y en algunos casos llegaron a manos de nacionales filipinos que trabajaban en Kuwait, y que se los llevaron cuando fueron evacuados. | UN | وطرحت هذه الأوراق النقدية للتداول وأصبح بعضها في حوزة مواطنين فلبينيين كانوا يعملون في الكويت واصطحبوا معهم هذه الأوراق النقدية إلى الفلبين عند إجلائهم. |
algunas en el primer trimestre, otras en el segundo trimestre, y otras en el tercer trimestre. | TED | بعضها في الثلاثة شهور الأولى، بعضها في الثلاثة شهور الثانية، بعضها في الثلاثة شهور الأخيرة. |
Escribí muchas cartas... algunas en papel, otras en mi corazón. | Open Subtitles | كتبت بعض الرسائل بعضها على الورق و بعضها في القلب |
Tengo algunas en el refrigerador, ¿quieres una? | Open Subtitles | وضعت بعضها في الثلاجة, أتريدين واحدة؟ |
Hasta la fecha, el Relator Especial se ha limitado a tomar nota de varias de ellas y se propone tratar algunas de ellas en el desempeño de su mandato. | UN | وحتى اﻵن أحاط المقرر الخاص علما فقط بعدد من هذه المسائل، ويعتزم أن يوضح بجلاء بعضها في مسار تنفيذ ولايته. |
Los artistas de Israel participan regularmente en conferencias en todo el mundo, algunas de ellas en Israel. | UN | ويشترك فنانون إسرائيليون بصفة منتظمة في مؤتمرات تعقد في سائر أنحاء العالم، ويعقد بعضها في إسرائيل. |
El Comité de Revisión Constitucional realizó amplias consultas entre el público, algunas de ellas en el Reino Unido. | UN | 10 - وأجرت لجنة مراجعة الدستور مشاورات عامة واسعة النطاق، أجري بعضها في المملكة المتحدة. |
La Comisión recibió denuncias, además, de que el aeropuerto de Ndolo, de Kinshasa, era una especie de punto central para los embarques de armas, algunos de los cuales se volvían a cargar en aeronaves ligeras con destino a Kivu. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا بأن مطار ندولو في كينشاسا يستخدم كمحور لشحنات اﻷسلحة، حيث يفرغ بعضها في طائرات خفيفة وتوجه إلى كيفو. |
Muchos de esos logros - algunos de los cuales fueron mencionados en su discurso inaugural - se encuentran también en nuevas aplicaciones que son beneficiosas para la economía de muchos países. | UN | وأن عددا كبيرا من هذه اﻹنجازات، وقد أشير إلى بعضها في بيانكم الاستهلالي، ترد أيضا في التطبيقات الجديدة التي تعود بالنفع على اقتصادات العديد من البلدان. |
El procedimiento plantea varias dificultades técnicas y metodológicas, algunas de las cuales se analizan más adelante en la sección IV. | UN | ويثير هذا اﻹجراء عدة صعوبات تقنية ومنهجية، ترد مناقشة بعضها في الفرع الرابع أدناه. |
El PNUD ha consignado fondos para estas actividades, algunas de las cuales se indican en el capítulo II infra, con cargo a su presupuesto de ayuda bienal para apoyar las actividades operacionales de las Naciones Unidas. | UN | ويوفر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي اﻷموال لهذه اﻷنشطة، التي تم إبراز بعضها في الفصل الثاني أدناه، في إطار ما خصصه في ميزانية الدعم لفترة السنتين ﻷغراض دعم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة. |
a) Los estados financieros I, II y III contienen los resultados financieros de todos los fondos de las Naciones Unidas consignados en los totales de cuatro grupos de fondos conexos y, después de las deducciones del caso, consolidados en un total general que refleja todas las actividades de la Organización. | UN | (أ) تتضمن البيانات الأول والثاني والثالث النتائج المالية بالنسبة لجميع صناديق الأمم المتحدة التي تنقسم إلى ما مجموعه أربع فئات من الصناديق المتصلة فيما بينها والموحَّدة بعد حذف بعضها في مجموع كلي يعكس جميع أنشطة المنظمة. |
Además, el Programa de Acción Mundial para la protección del medio marino frente a las actividades realizadas en tierra, recientemente aprobado, prevé la celebración de varios cursos prácticos regionales, algunos en pequeños Estados insulares en desarrollo, para tratar el problema de la contaminación ambiental proveniente de fuentes terrestres, inclusive sus efectos sobre la diversidad biológica. | UN | كما أن برنامج العمل العالمي لحماية البيئة البحرية من اﻷنشطة البرية الذي أقر مؤخرا، يستهدف إقامة عدد من حلقات العمل اﻹقليمية، يعقد بعضها في هذه الدول الجزرية من أجل التصدي لتلوث البيئة من مصادر برية بما في ذلك أثره في التنوع البيولوجي. |
Las presentaciones oficiosas realizadas durante la semana a menudo se habían centrado en cuestiones nuevas y trabajos en curso, y esperaba poder volver a examinar algunos de ellos en futuros períodos de sesiones. | UN | وفي معظم الأحيان ركزت التقارير غير الرسمية المقدمة خلال هذا الأسبوع على المسائل الآخذة في التطور والعمل الجاري، وأعربت عن أملها في أن يتمكن الأعضاء من العودة إلى بعضها في الدورات المقبلة. |
En cualquier caso, la Ley se aplica a todo aquél que participe, ya sea en calidad de autor o de cómplice, en un delito que tenga lugar total o parcialmente en el Iraq, e incluso si su participación se lleva a cabo fuera del país, del modo siguiente: | UN | وفي جميع الأحوال يسري القانون على كل من ساهم في جريمة وقعت كلها أو بعضها في العراق ولو كانت مساهمته في الخارج سواء أكان فاعلا أو شريكا. وكما يأتي: |
En esa oportunidad se informó de que varios instrumentos estaban en vías de ratificación y que en algunos casos ese proceso estaba muy avanzado. | UN | وقد أفدنا آنذاك بأن عدداً من الصكوك كانت قيد التصديق، بعضها في مرحلة متقدمة جداً. |
Sobre la base de lo aprendido con la experiencia, se están aplicando diversas mejoras del sistema en 2004 y está previsto aplicar otras en 2005. | UN | واستنادا إلى الدروس المستفادة والخبرة المكتسبة، يجري تنفيذ عدد من التحسينات في عام 2004 ومن المقرر إجراء بعضها في عام 2005. |