"بعضهم البعض" - Translation from Arabic to Spanish

    • entre sí
        
    • entre ellos
        
    • los demás
        
    • mutuamente
        
    • otros
        
    • juntos
        
    • del otro
        
    • Se
        
    • entre nosotros
        
    • nos
        
    • cada uno
        
    • el uno
        
    • los unos
        
    • entre ellas
        
    • mutuo y
        
    La misión confía además en que los Jefes de Estado de la región Se mantendrán en estrecho contacto entre sí acerca de esta cuestión en particular. UN والبعثة على ثقة أيضا بأن رؤساء دول المنطقة سيبقون على اتصال وثيق مع بعضهم البعض فيما يتعلق بهذا الجانب على وجه الخصوص.
    Los signatarios del Acuerdo han cumplido en general sus compromisos, absteniéndose de atacarse entre sí. UN وقد احترم الموقعون على الاتفاق بشكل عام التزاماتهم وامتنعوا عن مهاجمة بعضهم البعض.
    En Silicon Valley los empresarios compiten de forma caballeresca, algo así como las guerras antiguas cuando Se tomaba turnos para dispararse entre ellos. TED في سليكون فالي، يتنافس روّاد الأعمال بأسلوب مهذب للغاية، مثل الحروب القديمة التي يتناوب فيها كل طرف على بعضهم البعض.
    Tanto el Iraq como sus vecinos tendrán que dialogar y demostrar que están dispuestos a escuchar las preocupaciones de los demás. UN وكل من العراق وجيرانه في حاجة إلى مشاركة بعضهم البعض، وإظهار رغبتهم في الاستماع إلى شواغل بعضهم البعض.
    Es el territorio donde poblaciones de numerosas religiones y credos viven y trabajan juntas, Se comprenden y Se ayudan mutuamente en una armonía ideal. UN إنها أرض يعيش فيها الناس من أتباع العديد من الأديان والمعتقدات ويعملون معا، ويفهمون ويساعدون بعضهم البعض في وئام مثالي.
    Tienen diferentes turnos, diferentes especialidades, diferentes áreas de experiencia, e inclusive quizá no conocen el nombre de los otros. TED هؤلاء الأشخاص من تخصصات مختلفة ودورات عمل مختلفة، وخبرات متنوعة، وربما لا يعرفون أسماء بعضهم البعض.
    Internet ha jugado un papel importante facilitando que esta gente exprese sus ideas, para colaborar y empezar a pensar juntos. TED ساهمت الإنترنت بدور كبير في مساعدة هؤلاء في التعبير عن آرائهم بحرية للتفكير والتعاون مع بعضهم البعض
    También subrayó que esto revestía particular importancia después de un conflicto interno, cuando las personas que habían luchado entre sí continuaban conviviendo. UN ويؤكد على أهمية ذلك بوجه خاص في أعقاب النزاعات الداخلية، حيث يواصل الذين قاتلوا ضد بعضهم البعض العيش معا.
    Según los medios de información, el informe concluye que los presos Se dispararon entre sí. UN ووفقاً للتقارير الإعلامية، خلصت اللجنة إلى أن السجناء أطلقوا الرصاص على بعضهم البعض.
    Si Uds. tienen dos o más hijos, apuesto a que son completamente diferentes entre sí. TED إذا كان لديك طفلان أو أكثر، أراهنك أنهم مختلفون تماما عن بعضهم البعض.
    Se reconocen entre sí y Se autoensamblan en las estructuras de andamios, donde las células están proliferando para producir tejidos. TED فهم يجمّعون بعضهم البعض بشكل ذاتي في هياكل، على شكل سقالات تبدأ الخلايا بالتكاثر عليها لإعطاء الأنسجة
    En esa isla, sólo quedarán unos 43 hombres, porque Se habrían matado entre ellos tratando de joder a la pobre mujer. Open Subtitles على تلك الجزيرة ربما سيبقى 43 رجلاً لأنهم سيقتلون بعضهم البعض رغبة في ممارسة الحب مع تلك المسكينة
    Realmente es importante que los padres y los hijos sean sinceros entre ellos. Open Subtitles تَعْرفُ، من المهم للآباءِ وأبناء الّذين سَيَكُونونَ صادقينَ مَع بعضهم البعض.
    Mi trabajo era evitar que los niños no Se comieran entre ellos. Open Subtitles كان عملي هو الحفاظ على الأطفال من أكل بعضهم البعض
    Un barco Se hunde en medio del mar y no salen primero mujeres y niños sale la gente dispuesta a pisar a los demás. Open Subtitles قارب يبحر في المحيط, وليس النساء أو الأطفال من سنخرجهم أولا. أنهم الناس اللذين هم جاهزون للدوس على بعضهم البعض.
    Tendrás el placer de presenciar la muerte de los demás, uno a uno Open Subtitles ستتشرف لتكون الشاهد على موت بعضهم البعض ، احدا تلو الآخر
    Ahora mi lugar tiene 90 000 personas que Se respetan mutuamente y no están luchando. TED ويحوي مكاني الآن 90 ألف شخص يقومون باحترام بعضهم البعض بدون أي خلافات.
    Quebec amenazaba con separarse, y los canadienses mataban a otros canadienses por política. TED كانت كويبيك تهدد بالإنفصال، بينما يقتل الكنديّيون بعضهم البعض بسبب السياسة.
    Ajá. Estaban a unos 40 pasos el uno del otro. No era un juego. Open Subtitles لقد وقفوا على بعد 40 خطوة من بعضهم البعض لم تكن لعبة
    Como no pasó nada, acabamos los cinco jugando entre nosotros. Open Subtitles لم نحصل على أي إثارة كانتالمحصلةهي .. أن خمستنا انتهى بهم الأمر أن يلاعبوا بعضهم البعض
    nos está poniendo en contra para evadir el verdadero conflicto en su interior. Open Subtitles هو يُحرّضُنا ضدّ بعضهم البعض لكي يَتفادى النزاعَ الحقيقيَ ضمن نفسه.
    En este caso, comunicarnos el uno al otro... aunque cada uno tenga su propia disposición hacia los elefantes. Open Subtitles في هذه الحالة، والتواصل مع بعضهم البعض حتى كل واحد منا وحضارته التصرف تجاه الفيلة.
    Mas vale que ganes la pizza de esta gente... por que pareciera que Se quizieran matar el uno al otro. Open Subtitles أنت أفضل رابح لهؤلاء الناس بعض البيتزا المجانية لأنهم يبدون مثل ان أوشكوا أن يقتلوا بعضهم البعض
    Se dividian en grupos conspiradores, para acabar los unos con los otros, Open Subtitles حيث أولئك المجموعات التي تتآمر لإسقاط و تحطيم بعضهم البعض
    Mi hipótesis era que estas células pueden comunicarse entre sí y coordinar sus movimientos según la distancia que hay entre ellas cuando Se agrupan dentro del tumor. TED حيث افترضت أن الخلايا السرطانية قادرة على التواصل مع بعضهم البعض وتنسيق حركتهم، بناءً على مدى قربها بشكل وثيق في البيئة الصغيرة للورم.
    El respeto mutuo y el interés mutuo deben ser la base del diálogo entre religiones. UN ولا بد من أن يكون احترام الإنسان للآخر واهتمام الناس بأمر بعضهم البعض أساسا للحوار بين الأديان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more