"بعض أحكامها" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas de sus disposiciones
        
    • alguna de sus disposiciones
        
    • algunas disposiciones
        
    • de ciertas disposiciones
        
    • determinadas disposiciones
        
    Artículo 28. El Secretario General de las Naciones Unidas podrá modificar el presente Reglamento general o derogar, en caso necesario, algunas de sus disposiciones. UN المادة ٢٨: يجوز لﻷمين العام لﻷمم المتحدة أن يعدل اﻷنظمة العامة أو يلغي، عند الاقتضاء، بعض أحكامها.
    algunas de sus disposiciones han sido objeto de aplicación selectiva. UN وقد تم تطبيق بعض أحكامها تطبيقاً انتقائياً.
    Además, algunas de sus disposiciones están concebidas para aplicarse únicamente a las relaciones entre países desarrollados y en desarrollo. UN يضاف إلى ذلك أن بعض أحكامها يقصد منها أن تطبق على العلاقات بين البلدان المتقدمة والنامية فقط.
    Así pues, sólo algunas de sus disposiciones se han puesto a prueba en el ámbito judicial. UN ومن ثم تم وضع بعض أحكامها فقط تحت تجربة قضائية.
    El Tribunal Constitucional decide cuándo se revocará una ley o alguna de sus disposiciones que sean incompatibles con una ley constitucional o un tratado internacional. UN وتبت المحكمة الدستورية في إلغاء القوانين أو بعض أحكامها إذا كانت تتعارض مع قانون دستوري أو معاهدة دولية.
    Se manifestó la preocupación de que de algunas disposiciones del artículo se pudiera inferir que la obligación de trasladar al encausado a la corte derogara las obligaciones de proceder a la extradición o al enjuiciamiento. UN وأعرب عن القلق ﻷن المادة في بعض أحكامها تعكس ميلا إلى النظر إلى الالتزام بالنقل على أنه التزام يفوق أي التزام آخر ناشئ عن معاهدة لتسليم المتهمين أو محاكمتهم.
    También hay situaciones en las que la aplicación del tratado o de algunas de sus disposiciones podría suspenderse mientras dure un conflicto armado. UN وهناك أيضا حالات يمكن أن يُعلَّق فيها نفاذ المعاهدة أو بعض أحكامها طيلة فترة النزاع المسلح.
    Aunque algunas de sus disposiciones podrían aplicarse en períodos de conflicto armado, no cabe duda de que otras disposiciones, o incluso los tratados en su totalidad, se suspenderían durante esos períodos. UN ولئن كان بعض أحكامها قابلا ربما للسريان خلال أوقات النزاع المسلح، فما من شك أن أحكاما أخرى، إن لم تكن المعاهدات برمتها، ستعلق خلال هذه الفترة.
    8. Su Gobierno respalda firmemente la Convención de Oslo y ya ha aplicado algunas de sus disposiciones al retirar ciertas armas prohibidas. UN 8- وأضاف أن حكومته تؤيد اتفاقية أوسلو بشدة وسبق لها أن نفذت بعض أحكامها بوقف استعمال أسلحة محظورة معيّنة.
    Sin embargo, algunas de sus disposiciones son de carácter judicial, otras, programáticas y otras dan un mandato político a los Gobiernos. UN على أن بعض أحكامها قضائية وأخرى برنامجية بطبيعتها، وأخرى أيضا تمنح صلاحيات سياسية للحكومات.
    Los actuales desequilibrios en el Tratado y las deficiencias de algunas de sus disposiciones podrían tener graves repercusiones, si no se corrigen esos defectos. UN والاختلالات القائمة في المعاهدة والنواقص في بعض أحكامها قد تكون لها مضاعفات خطيرة لو لم يجر تناول هذه العيوب.
    Sería más práctico considerar, caso por caso, si un tratado específico o algunas de sus disposiciones se seguirían aplicando durante un conflicto armado. UN وقال إن الأجدى عمليا إفراد كل حالة على حدة عند النظر في استمرار نفاذ معاهدة محددة أو بعض أحكامها أثناء وقوع نزاع مسلح.
    Considera que los documentos redactados por el Grupo constituyen una buena base para seguir trabajando, si bien tiene reservas acerca de algunas de sus disposiciones. UN فهي ترى أن الوثائق التي وضعها الفريق أساس جيد للعمل القادم. لكن لديها تحفظات على بعض أحكامها.
    Las Reglas se aprobaron en 1955 y algunas de sus disposiciones han quedado obsoletas. UN وبالنظر إلى أن هذه القواعد اعتُمدت في عام 1955، فإن بعض أحكامها قد تجاوزها الزمن.
    Ello no excluye que algunas de sus disposiciones reflejen el derecho consuetudinario existente, como el artículo 5, que corresponde a la práctica general contemporánea. UN غير أن هذا لا يمنع من القول إن بعض أحكامها تعكس القانون العرفي القائم، كما هو اﻷمر بالنسبة للمادة ٥، التي تطابق الممارسة العامة المعاصرة.
    23. Los miembros del CAC apoyan esta recomendación y señalan que ya se aplican algunas de sus disposiciones. UN ٢٣ - يؤيد أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية هذه التوصية ويؤكدون أنه قد شُرع بالفعل في تنفيذ بعض أحكامها.
    Hubiéramos preferido un ámbito de aplicación más amplio acorde a la magnitud del fenómeno terrorista y un instrumento de una aplicación más general. Al mismo tiempo, creemos que hubiera sido deseable que el contenido de algunas de sus disposiciones fuera más preciso. UN ونظرا لجسامة ظاهرة اﻹرهاب، كنا نفضل لو كان هذا الصك أوسع نطاقا وكان أكثر عمومية في تطبيقه، وفــي نفس الوقت، نشعر أنه من المستصوب لو كان مضمون بعض أحكامها أكثر دقة.
    Su delegación ha votado en contra también debido a la manera en que se han desarrollado los trabajos, al procedimiento empleado para negociar la aprobación del proyecto de convención marco y a las ambigüedades de que adolecen algunas de sus disposiciones fundamentales, sobre todo las relativas al ámbito de aplicación del proyecto. UN كما أن وفده صوت ضد الاتفاقية بسبب الطريقة التي جرى بها العمل واﻹجراء الذي اتبع في التفاوض على اعتماد مشروع الاتفاقية، والغموض الذي اكتنف بعض أحكامها اﻷساسية، وخاصة ما يتعلق منها بنطاق المشروع.
    Una declaración unilateral por la cual un Estado se propone excluir la aplicación de un tratado o de algunas de sus disposiciones en un territorio en el que ese tratado sería aplicable en ausencia de tal declaración constituye una reserva. UN اﻹعلان الانفرادي الذي تستهدف منه الدولة استبعاد تطبيق معاهدة أو بعض أحكامها على إقليم كانت ستنطبق عليه هذه المعاهدة في حال عدم وجود هذا اﻹعلان، يشكل تحفظا.
    Es más conveniente, como pauta para los Estados, enumerar los factores que pueden llevar a concluir que, en caso de conflicto armado, debe seguir vigente, o bien suspenderse o terminarse, un tratado o alguna de sus disposiciones. UN وسيكون من الأفيد، من أجل استرشاد الدول، إعداد العوامل التي قد تؤدّي إلى الاستنتاج بأن معاهدة أو بعض أحكامها يمكن أن تستمر أو ينبغي أن تُعَلَّق أو تنتهي في حالة حدوث نزاع مسلّح.
    Cuando se promulga un código de conducta general para los funcionarios públicos, se espera que, no obstante, algunas disposiciones contengan preceptos que aborden concretamente la conducta del personal encargado de las contrataciones. UN وعند اشتراع مدونة قواعد سلوك عامة بشأن الموظفين العموميين فإنَّ من المتوقع أن تتضمن بعض أحكامها على الرغم من عموميتها نصوصاً تخص تحديداً سلوك الموظفين المسؤولين عن المشتريات.
    El hecho de que varios tratados de derechos humanos prevean la posibilidad de suspender la aplicación de ciertas disposiciones en caso de peligro público, incluido el de conflicto armado, confirma que, en principio, esos tratados siguen siendo aplicables en época de conflicto armado. UN ومما يؤكد أن العديد من معاهدات حقوق الإنسان تظل نافذة مبدئيا في حالة نزاع مسلح هو أنها تنص على إمكانية الحيد عن بعض أحكامها في حالات الطوارئ العامة، بما في ذلك حالات النزاع المسلح.
    La reserva es un procedimiento `quirúrgico ' que cercena determinadas disposiciones del tratado [], en tanto que la facultad es un procedimiento más `terapéutico ' que adapta al tratado a determinadas necesidades específicas " . UN فالتحفظ أسلوب " جراحي " يبتر من المعاهدة بعض أحكامها[()]، أما الإمكانية فهو أسلوب " علاجي " يكيف المعاهدة مع بعض الاحتياجات الخاصة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more