"بعض أشكال العنف" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas formas de violencia
        
    • determinadas formas de violencia
        
    • formas de violencia y
        
    • algunos tipos de violencia
        
    • ciertas formas de violencia
        
    • determinados tipos de violencia
        
    • algún tipo de violencia
        
    En este contexto, el único problema consiste en saber si algunas formas de violencia sexual pueden constituir tortura. UN وفي هذا السياق، فإن المسألة الوحيدة المطروحة هو ما إذا كانت بعض أشكال العنف الجنسي تشكل تعذيباً.
    algunas formas de violencia contra la mujer son particularmente graves en situaciones de conflicto y de guerra. UN بعض أشكال العنف المرتكب ضد المرأة حاد بشكل خاص في أوقات الحروب والصراعات.
    algunas formas de violencia afectan a la intimidad de las víctimas y no siempre se denuncian, lo que no facilita la compilación de estadísticas. UN وتتعلق بعض أشكال العنف خصوصيات الضحايا ولا يُبلّغ عنها دائماً، وهذا ما لا يساعد على إنشاء بيانات إحصائية.
    En comparación con los defensores, las defensoras están más expuestas a sufrir determinadas formas de violencia, así como prejuicios, exclusión y repudio. UN وبالمقارنة مع المدافعين الذكور، تتعرض المدافعات إلى مزيد من مخاطر المعاناة من بعض أشكال العنف وكذلك التعرض والاستبعاد والطلاق.
    Los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes son formas de violencia y perjuicio ante las que los Estados deben adoptar todas las medidas legislativas, administrativas, sociales y educativas apropiadas para eliminarlas. UN فالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة هي بعض أشكال العنف ويجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية بغية القضاء عليها.
    Sin embargo, algunos tipos de violencia han asumido una dimensión internacional, como en el caso reciente de la violación sistemática y masiva de mujeres durante situaciones específicas de conflictos armados, cuando se pidió la adopción de medidas concertadas a nivel internacional. UN إلا أن بعض أشكال العنف بدأ يتخذ بعدا دوليا، ومثال ذلك حالة الاغتصاب الجماعي المنظم للنساء التي حدثت مؤخرا في سياق أحوال محددة لنزاع مسلح، وهي أحوال تستدعي اتخاذ اجراءات متضافرة على الصعيد الدولي.
    Al calificar ciertas formas de violencia como violencia en el hogar, han surgido definiciones basadas en el concepto original de que se trata de actos privados que ocurren en el seno de la familia. UN فعند تمييز بعض أشكال العنف بوصفها عنفاً منزلياً، تظهر تعاريف مستقاة من التصور المفاهيمي اﻷصلي للعنف ضد المرأة تقول بأن هذا العنف هو أفعال خاصة تقترف داخل اﻷسرة.
    Por este motivo, los funcionarios públicos superiores que permanecen en silencio cuando sectores importantes de su propia población, haciendo referencia a la cultura, justifican determinados tipos de violencia contra la mujer, son responsables de una violación de los derechos humanos. UN ولذلك، فإن كبار المسؤولين الحكوميين الذين يلتزمون الصمت عندما تبرر شرائح واسعة من مجتمعاتهم بعض أشكال العنف ضد المرأة استناداً إلى الثقافة يتحملون مسؤولية انتهاك حقوق الإنسان.
    Observó que persistían algunas formas de violencia en el sistema de enseñanza, así como en la policía, las cárceles y el entorno familiar. UN وأشار إلى بعض أشكال العنف التي لا تزال قائمة في منظومة التعليم وفي جهاز الشرطة والسجون والبيئة الأسرية.
    Algunos, incluidos Belice, Colombia, Finlandia, Alemania, México y Noruega han introducido, o se proponen hacerlo en breve, planes y programas de acción nacional sobre la violencia contra las mujeres, o algunas formas de violencia contra ellas. UN واستحدثت عدة دول ومن ضمنها ألمانيا وبليز وفنلندا وكولومبيا والمكسيك والنرويج، أو تنوي في المستقبل القريب استحداث، خطط عمل أو برامج وطنية بشأن العنف ضد المرأة أو بعض أشكال العنف ضد المرأة.
    Puede ocurrir que la importancia de algunas formas de violencia crezca mientras la de otras disminuye, a medida que las sociedades pasan por cambios demográficos, reestructuración económica y movimientos sociales y culturales. UN فربما تزداد بعض أشكال العنف أهميةً بينما تنخفض أهمية بعضها الآخر كلما مرت المجتمعات بتغيُّرات ديمغرافية، وإعادة تشكيل الاقتصاد وتحوُّلات اجتماعية وثقافية.
    3. El Plan abarca algunas formas de violencia dentro de un análisis explícito de género; UN 3- وضع خطة تشمل بعض أشكال العنف مع تحليل صريح للجوانب الجنسانية.
    2. Integración de la prevención de algunas formas de violencia contra la mujer en todos los programas escolares a nivel nacional; UN 2- دمج الوقاية من بعض أشكال العنف ضد المرأة في جميع المناهج الدراسية على المستوى الوطني
    4. Programas específicos sobre la prevención de algunas formas de violencia contra la mujer a nivel nacional; UN 4- تناول الوقاية من بعض أشكال العنف ضد المرأة في برامج محددة على المستوى الوطني
    algunas formas de violencia se ejercen específicamente contra niños con discapacidad. UN 48 - وتكون بعض أشكال العنف موجهّة تحديدا ضد الأطفال ذوي الإعاقة.
    La prevalencia de algunas formas de violencia está mejor documentada que la de otras, como se indica en el estudio mencionado. UN 11 - ومعدلات انتشار بعض أشكال العنف موثقة أكثر من غيرها وفق ما ورد في الدراسة المتعمقة المذكورة أعلاه.
    La violencia existe dentro de las comunidades indígenas, lo mismo que en otros lugares, y se invoca la tradición para defender algunas formas de violencia contra las mujeres y las muchachas y niñas. UN ويوجد العنف في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية كما هو الحال في أماكن أخرى. ويجري الدفاع عن بعض أشكال العنف ضد النساء والفتيات بالإشارة إلى التقاليد.
    Declaró que, según el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, aún persistían determinadas formas de violencia contra las mujeres y las niñas, así como algunas prácticas tradicionales nocivas pese a la nueva Ley de la familia. UN وقالت إنه حسب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لا تزال توجد، رغم قانون الأسرة الجديد، بعض أشكال العنف ضد النساء والفتيات وبعض الممارسات التقليدية المؤذية.
    Los castigos corporales y otras formas de castigo crueles o degradantes son formas de violencia y perjuicio ante las que los Estados deben adoptar todas las medidas legislativas, administrativas, sociales y educativas apropiadas para eliminarlas. UN فالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة هي بعض أشكال العنف ويجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية بغية القضاء عليها.
    Los Estados partes pueden referirse a estos factores en sus estrategias de intervención para dar respuestas proporcionales que tengan en cuenta el interés superior del niño, pero las definiciones no deben en modo alguno menoscabar el derecho absoluto del niño a la dignidad humana y la integridad física y psicológica, calificando algunos tipos de violencia de legal y/o socialmente aceptables. UN ويجوز للدول الأطراف أن تشير إلى تلك العوامل في استراتيجيات التدخل من أجل السماح باتخاذ إجراءات تتناسب ومصالح الطفل الفضلى، غير أن التعريفات لا يجب بأي شكل من الأشكال أن تقوض حق الطفل المطلق في الكرامة الإنسانية والسلامة البدنية والنفسية، بوصف بعض أشكال العنف على أنها مقبولة قانونياً و/أو اجتماعياً.
    Asimismo, los magistrados y jueces tienden a restar importancia a ciertas formas de violencia debido a la percepción que tiene la sociedad en general de la discapacidad, lo que da lugar a condenas inadecuadas o a una tendencia a favorecer la mediación, obligando así a las mujeres a enfrentarse a las personas que las maltrataron. UN وبالمثل، قد يقلل القضاة وقضاة التحقيق من شأن بعض أشكال العنف بسبب التصورات المجتمعية الواسعة النطاق للإعاقة، مما يؤدي إلى إصدار أحكام غير مناسبة أو إلى نشوء نزعة نحو تحبيذ الوساطة وإجبار المرأة على مواجهة الجناة.
    38. El CEDAW expresó preocupación por que el procedimiento de mediación a instancias de la fiscalía, que era posible aplicar en procesos penales incoados por determinados tipos de violencia doméstica, pudiera conducir a una nueva victimización de las mujeres que hubieran sido objeto de actos de violencia. UN 38- وأعربت اللجنة عن القلق لأن إجراء الوساطة المتاح في القضايا الجنائية بالنسبة إلى بعض أشكال العنف المنزلي، بمبادرة من المدعي العام، قد يؤدي إلى وقوع النساء اللائي كابدن العنف ضحايا من جديد(69).
    En México, una encuesta de hogares realizada en 2003 reveló que el 46,6% de las mujeres entrevistadas había sufrido algún tipo de violencia. UN وفي المكسيك، أشارت دراسة استقصائية وطنية للأسر المعيشية أجريت في عام 2003 إلى أن 46.6 في المائة من النساء اللاتي أجريت معهن المقابلات كن يعانين من بعض أشكال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more