"بعض أعضاء مجلس" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos miembros del Consejo de
        
    • ciertos miembros del Consejo de
        
    • algunos miembros permanentes del Consejo de
        
    • algunos miembros de la Junta
        
    • algunos miembros de la Cámara
        
    Por desgracia, algunos miembros del Consejo de Seguridad siguen mirando hacia otro lado ante el grave peligro que plantean estos ataques. UN ومما يؤسف له أن بعض أعضاء مجلس الأمن يواصلون غض الطرف عن الأخطار الجسيمة التي تطرحها هذه الهجمات.
    algunos miembros del Consejo de Seguridad también han expresado oposición a su uso. UN كما أعرب بعض أعضاء مجلس اﻷمن عن معارضتهم لاستخدامها.
    También cabe decir, con todo respeto, que la posición adoptada en el plano internacional por algunos miembros del Consejo de Seguridad contra el Iraq contraviene disposiciones de sus propios ordenamientos constitucionales. UN وينبغي كذلك أن يلاحظ، مع كامل الاحترام، أن الموقف الذي يتخذه على الصعيد الدولي بعض أعضاء مجلس اﻷمن ضد العراق إنما يتعارض مع مقتضياتهم الدستورية الداخلية.
    Incluso algunos miembros del Consejo de Seguridad lo admiten. UN ويعترف بعض أعضاء مجلس اﻷمن بهذه الحقيقة.
    Durante la crisis los titubeos y las reservas inexplicables por parte de ciertos miembros del Consejo de Seguridad ayudaron a reforzar la actitud desafiante del bando del ex presidente de Côte d ' Ivoire, cuyas tropas siguieron cometiendo atrocidades contra la población civil y lanzando ataques con el personal civil de las Naciones Unidas y los efectivos de la ONUCI. UN وقال إنه خلال الأزمة ساعد التردد والتحفظ غير المفهوم من جانب بعض أعضاء مجلس الأمن على تعزيز موقف التحدي الذي اتخذه معسكر رئيس كوت ديفوار السابق الذي واصلت قواته جرائمها ضد السكان المدنيين وهجماتها على الأفراد المدنيين التابعين للأمم المتحدة وعلى قوات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    Mientras tanto, algunos miembros del Consejo de Seguridad escogieron un camino que en la práctica daba amplias oportunidades al agresor de alcanzar sus objetivos militares. UN في تلك الأثناء، اختار بعض أعضاء مجلس الأمن عمليا نهجا وفر للمعتدي فرصة واسعة لتحقيق أهدافه عسكريا.
    A pesar de que Eritrea ha actuado de buena fe con respecto a todos sus compromisos, algunos miembros del Consejo de Seguridad continúan tratándola y atacándola injustamente. UN ورغم تصرفها بحسن نية في جميع التزاماتها، لا تزال إريتريا تعامل وتستهدف ظلماً من جانب بعض أعضاء مجلس الأمن.
    En ese contexto, la Asamblea General debe oponer resistencia a la tendencia de algunos miembros del Consejo de Seguridad a usurpar el poder y los mandatos de la Asamblea General. UN وفي ذلك السياق فإن اتجاه بعض أعضاء مجلس الأمن نحو اغتصاب سلطة وولايات الجمعية العامة لا بد من مقاومته.
    algunos miembros del Consejo de Seguridad recordaron a los interesados de Côte d ' Ivoire que todas las reclamaciones debían tramitarse por las vías jurídicas que procediera. UN وذكر بعض أعضاء مجلس الأمن الجهات الإيفوارية صاحبة المصلحة بأن أية مظالم يجب أن تمر عبر القنوات القانونية المناسبة.
    Resulta evidente para todos el peligro que plantean estos ataques. No obstante, algunos miembros del Consejo de Seguridad siguen mirando hacia otro lado. UN والخطر الذي تمثله هذه الهجمات واضح للعيان إلا أن بعض أعضاء مجلس الأمن لا يزالون يتغاضون عن ذلك.
    algunos miembros del Consejo de Seguridad expresaron su preocupación por las denuncias de presuntas violaciones de los derechos humanos. UN وأعرب بعض أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء التقارير المزعومة عن انتهاكات حقوق الإنسان.
    La pregunta que planteamos al final de nuestra respuesta a este noveno informe es la siguiente: ¿seguirán algunos miembros del Consejo de Seguridad basándose en informes carentes de toda credibilidad para evaluar lo que está sucediendo en Siria? UN والسؤال المطروح في نهاية ردنا على هذا التقرير التاسع هو: هل سيستمر بعض أعضاء مجلس الأمن في الاعتماد على مثل هذه التقارير التي لا صدقية لها في تقييمهم لما يجري في سورية؟
    Plantearon asimismo la cuestión de la celebración de conversaciones directas con la otra parte y a ese respecto reiteraron su propuesta de que se celebrara una conferencia en la que, además de las partes, participaran algunos miembros del Consejo de Seguridad y algunos otros países interesados. UN كذلك أثاروا مسألة إجراء محادثات مباشرة مع الطرف اﻵخر، وكرروا، في هذا الصدد، اقتراحهم بعقد مؤتمر يشترك فيه، باﻹضافة إلى الطرفين، بعض أعضاء مجلس اﻷمن وبعض البلدان اﻷخرى المهتمة باﻷمر.
    Asimismo, la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos, Amnistía Internacional y la BBC tienen pruebas contundentes de que los dirigentes, soldados y milicias del antiguo Gobierno de Rwanda han recibido protección y apoyo de varios miembros de la comunidad internacional, incluidos algunos miembros del Consejo de Seguridad. UN وعلاوة على ذلك، فلدى منظمة مراقبة حقوق اﻹنسان، ومنظمة العفو الدولية وهيئة اﻹذاعة البريطانية أدلة مقنعة على أن قادة وميليشيا وجنود الحكومة الرواندية السابقة استفادوا من الحماية والدعم المقدمين من أعضاء عديدين في المجتمع الدولي، بما في ذلك بعض أعضاء مجلس اﻷمن.
    Dado el atraso en el inicio del desarme y la continuación de las hostilidades, algunos miembros del Consejo de Estado han manifestado recelos acerca de la celebración de las elecciones en la fecha programada. UN وبالنظر الى تأخر البدء في نزع السلاح واستمرار القتال، أبدى بعض أعضاء مجلس الدولة خشية من عدم إمكانية إجراء الانتخابات في الموعد المقرر.
    )Acaso no es una ironía que algunos miembros del Consejo de Seguridad con frecuencia exhorten a los países en desarrollo a aplicar políticas democráticas, en tanto esos mismos miembros hacen lo contrario en el Consejo de Seguridad? Los miembros del Consejo de Seguridad deben dar el ejemplo, practicando lo que predican. UN ألا يثير السخرية أن بعض أعضاء مجلس اﻷمن يقومون مرارا بدعوة الدول النامية إلى توخي الديمقراطية في سياسات كــل منها، فــي حين أن أولئك اﻷعضاء أنفسهم يفعلون العكس فــي مجلس اﻷمن؟ إن أعضاء مجلس اﻷمــن يجب أن يكــونوا القــدوة، وأن يمارسوا ما يدعون إليه.
    A este respecto, consultó por separado con representantes de ambas partes, con algunos miembros del Consejo de Seguridad y con representantes de la MINURSO y de la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أجرى مشاورات منفصلة مع ممثلي الطرفين ومع بعض أعضاء مجلس الأمن وممثلي البعثة والأمانة العامة للأمم المتحدة.
    Por ello se señaló que ciertas medidas adoptadas por algunos miembros del Consejo de Seguridad respecto de la aplicación de sanciones eran contrarias a la Carta y constituían una violación del derecho internacional. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن بعض الإجراءات التي اتخذها بعض أعضاء مجلس الأمن فيما يتعلق بتطبيق الجزاءات تخالف الميثاق وتنتهك القانون الدولي.
    Se debe dar tiempo suficiente para que estas reformas puedan dar sus frutos, en lugar de alentar la escalada de la agitación y la violencia. Lamentamos profundamente tener que decir que las declaraciones que están dando ciertos miembros del Consejo de Seguridad, con el objeto de acrecentar la presión sobre Siria, solo sirven en verdad para agravar los disturbios y la violencia, y ello de manera alguna atiende a los intereses de Siria. UN ذلك بدل إعطاء مؤشرات مشجعة على تصعيد الاضطرابات والعنف، الأمر الذي نقول ببالغ الأسف أن التصريحات الصادرة عن بعض أعضاء مجلس الأمن والهادفة إلى زيادة الضغوط على سورية، إنما تصب في الواقع في مجرى تصعيد الاضطرابات وأعمال العنف، وهذا لا يخدم مصلحة سورية على الإطلاق. آب/أغسطس 2011
    A no ser porque algunos miembros permanentes del Consejo de Seguridad hoy dan muestras de firmeza, todo estaría definido para que el Consejo de Seguridad diera su aval a la OTAN para disparar misiles y enviar bombarderos contra Siria. UN ولولا أن بعض أعضاء مجلس الأمن وقفوا وقفة حازمة، لانتهى الأمر بمجلس الأمن إلى أن يأذن للناتو بإطلاق صواريخه وإرسال قنابله ضد سوريا.
    algunos miembros de la Junta señalaron que, de hecho, el volumen de trabajo de sus respectivos servicios de idiomas se examina periódicamente, así como la planificación de la documentación para las reuniones y demás actividades que requieren una aportación sustancial de los servicios de traducción e interpretación. UN ويشير بعض أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى أنهم يجرون بالفعل مراجعة دورية لعبء العمل في وحدات اللغات التابعة لهم، إضافة إلى المسائل المتعلقة بتخطيط الوثائق للاجتماعات، وسواها من الأنشطة التي تحتاج إلى توفير خدمات كبيرة في مجالي الترجمة الشفوية والتحريرية.
    algunos miembros de la Cámara de Diputados y delegados de la Comisión de Justicia de la Cámara de Diputados inspeccionaron en septiembre-octubre de 1992 la penitenciaría de Asinara, en Cerdeña, y llegaron a la conclusión de que los presos no habían sufrido malos tratos. UN وقد قام بعض أعضاء مجلس النواب ومندوبون عن لجنة العدالة بمجلس النواب في أيلول/سبتمبر - تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١ بتفتيش لسجن آسينارا في سردينيا وخلصوا إلى أن المساجين لا يعانون من أي معاملة سيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more