Sin embargo, algunos tipos de respuesta siguen siendo insuficientes para poder evaluar debidamente las denuncias. | UN | ومع هذا ما زالت بعض أنواع الردود غير كافية لتقييم الادعاءات بشكل مناسب. |
Ha habido una disminución en algunos tipos de desocupación femenina en los últimos dos años. | UN | وقد حصل بعض الانخفاض في بعض أنواع البطالة بين الإناث خلال السنتين الماضيتين. |
La dosis de unas pocas comunidades que viven cerca de ciertos tipos de arena mineral pueden ser hasta 100 veces superiores a la media. | UN | ويمكن أن تصل الجرعة التي تتعرض لها بضعة مجتمعات محلية تعيش قرب بعض أنواع الرمال المعدنية إلى حوالي ١٠٠ من مثل المتوسط. |
La dosis de unas pocas comunidades que viven cerca de ciertos tipos de arena mineral pueden ser hasta 100 veces superiores a la media. | UN | ويمكن أن تزيد الجرعة التي تتعرض لها بضعة مجتمعات محلية تعيش قرب بعض أنواع الرمال المعدنية بحوالي ١٠٠ مرة عن المتوسط. |
En el segundo caso no se exige el registro, pero sí la autorización de determinados tipos de actividades realizadas en el extranjero. | UN | وفي حين لا يشترط تشريع جنوب أفريقيا التسجيل، فإنه يقضي بالحصول على ترخيص لتعاطي بعض أنواع الأنشطة في الخارج. |
algunas especies de tiburones figuran en las listas de la Convención. | UN | وقد أدرج بعض أنواع أسماك القرش في قائمة الاتفاقية. |
Para algunos tipos de comercio electrónico se precisarían normas preceptivas o vinculantes, mientras que a otros les sería aplicable únicamente el derecho indicativo. | UN | وسيلزم تطبيق قوانين ملزمة على بعض أنواع هذه التجارة، في حين أنه قد تطبق قوانين غير ملزمة على أنواع أخرى. |
En algunos tipos de empleo, el hogar y el mercado se funden. | UN | وفي بعض أنواع العمل، تندمج اﻷسر المعيشية واﻷسواق. |
A este respecto, estima que hay algunos tipos de daños contra el medio ambiente que constituyen una amenaza para la paz y la seguridad de la humanidad y, por consiguiente, deberían incluirse en el código. | UN | غير أنه يعتقد أن بعض أنواع الضرر البيئي تشكل تهديدا لسلم اﻹنسانية وأمنها، وأنه ينبغي بالتالي إدراجها في المدونة. |
El Japón exonera algunos tipos de cárteles y contratos de estas empresas. | UN | وتعفي اليابان بعض أنواع الكارتلات والعقود التي تبرمها الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
Se ha reducido el nivel de alerta de algunos sistemas, se han eliminado algunos tipos de armas, y ha habido acuerdos y negociaciones para la reducción de los arsenales. | UN | وخفض مستوى إنذار بعض النظم، وتم القضاء على بعض أنواع اﻷسلحة، وجرت اتفاقات ومفاوضات لخفض المخزونات. |
El Japón exonera algunos tipos de cárteles y contratos de estas empresas. | UN | وتعفي اليابان بعض أنواع الكارتلات والعقود التي تبرمها الشركات الصغيرة والمتوسطة. |
La Cámara de Casación Penal interpreta el derecho penal y tipifica como delito ciertos tipos de conducta. | UN | وتقوم محكمة النقض الجنائية بتفسير القانون الجنائي وقد قضت بأن بعض أنواع السلوك تشكل مخالفات. |
Por último, en el artículo 50 se excluyen totalmente del ámbito de las contramedidas ciertos tipos de conducta. | UN | وأخيرا تستبعد المادة ٠٥ بعض أنواع السلوك تماما من نطاق التدابير المضادة. |
En cambio, sí establecen ciertos tipos de restricciones a las operaciones del inversor extranjero. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن بعض أنواع القيود التشغيلية تكون مشمولة. |
La Conferencia de Desarme es un foro apropiado para celebrar negociaciones sobre la eliminación de ciertos tipos de armas convencionales. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح هو محفل مناسب ﻹجراء مفاوضات بشأن إزالة بعض أنواع اﻷسلحة التقليدية. |
Prohibición parcial o limitaciones impuestas a determinados tipos de inversión | UN | الحظر الجزئي أو القيود الجزئية على بعض أنواع الاستثمار |
La falta de fiabilidad en particular no se vincula ya a la comisión de determinados tipos de delito, sino que más bien no se considera fiables a las personas si: | UN | ولم تعد ترتبط غير الموثوقية، بشكل خاص، بارتكاب بعض أنواع الجرائم الجنائية. والأشخاص غير الجديرين بالثقة هم الذين |
La vaguedad del lenguaje ha permitido que determinados tipos de actividades relativas a los derechos humanos se tipificaran como delito. | UN | وهذه الصياغة الغامضة مهدت الطريق لتجريم بعض أنواع النشاط في مجال حقوق الإنسان. |
Como consecuencia de ello, es probable que algunas especies de peces se vuelvan más productivas, como el arenque y el bacalao. | UN | ونتيجة لذلك فإن من المتوقع حدوث زيادة في الإنتاج في بعض أنواع الأسماك، بما في ذلك سمك الرنكة والقدّ. |
Algunos experimentan con drogas o caen en algún tipo de delincuencia, en su mayoría en forma pasajera. | UN | إذ يجرّب بعض الشبان المخدرات أو ينخرطون في بعض أنواع الجناح، وغالبا ما يكون ذلك مؤقتا. |
Tratándose de cierto tipo de bienes, como el producto de una promesa independiente, el control puede llegar a ser el método exclusivo de lograr la oponibilidad. | UN | ويمكن في حالة بعض أنواع الموجودات، مثل العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل، أن تصبح السيطرة طريقة حصرية لتحقيق الإنفاذ تجاه الأطراف الثالثة. |
A juicio de algunos miembros, el proyecto tenía por objeto la prohibición de la discriminación racial sobre todo mediante el Código Penal, mientras que sería más fácil lograr ciertas clases de protección mediante incentivos, formación y educación. | UN | ورأى بعض اﻷعضاء أن المشــروع سعــى الى تنفيذ حظر التمييز العنصري أساسا من خلال قانون العقوبات، في حين أن بعض أنواع الحماية يمكن تحقيقها بشكل أفضل من خلال الحوافز والتدريب والتعليم. |
Unas cuantas economías de Asia ya se han convertido en los mayores centros de fabricación de algunas categorías de equipo de informática y comunicaciones. | UN | وتحولت بضعة اقتصادات في آسيا بالفعل إلى أكبر مراكز لتصنيع بعض أنواع المعدات الحاسوبية الخاصة بهذه التكنولوجيا. |
No obstante, algunas clases de comercio deberán limitarse rigurosamente o prohibirse por completo. | UN | بيد أنه يتعين تقييد بعض أنواع التجارة بشدة أو حظرها كلية. |
Por ejemplo, los huevos de ciertas especies de aves canadienses tienen niveles de mercurio que amenazan la reproducción. | UN | فعلى سبيل المثال فإن بيض بعض أنواع الطيور الكندية يتضمن مستويات من الزئبق تشكل تهديدا على التكاثر. |
Sin embargo, en otros Estados es muy frecuente que el régimen de la propiedad intelectual prevea métodos especiales para hacer oponibles a terceros las garantías constituidas sobre ciertas categorías de propiedad intelectual. | UN | ولكن قد ينص القانون المتعلق بالملكية الفكرية، في دول أخرى، على طرائق معيّنة يجوز فيها إنشاء الحق الضماني في بعض أنواع الممتلكات الفكرية وجعلهُ نافذا تجاه الأطراف الثالثة. |
Expresando su apoyo a que se aceleren las negociaciones que se están desarrollando en la Organización Mundial del Comercio para hacer más estrictas las normas sobre las subvenciones en el sector pesquero, incluso prohibiendo determinadas modalidades de subvenciones a la pesca que contribuyen a la capacidad de pesca excesiva y a la sobrepesca, | UN | وإذ تعرب عن دعمها للإسراع في العمل من أجل إتمام المفاوضات الجارية في منظمة التجارة العالمية بهدف تعزيز الضوابط المتعلقة بالإعانات المقدمة في قطاع مصائد الأسماك، بطرق منها حظر بعض أنواع الإعانات التي تقدم إلى مصائد الأسماك وتسهم في الإفراط في الصيد والإفراط في قدرات الصيد، |