"بعض أوجه التحسن" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas mejoras
        
    • algunos progresos
        
    • ciertas mejoras
        
    Se observan algunas mejoras desde que la administración penitenciaria se transfirió al Ministerio del Interior, a comienzos del año. UN ٦١ - وشوهدت بعض أوجه التحسن منذ انتقال إدارة السجون إلى وزارة الداخلية في بداية العام.
    La situación financiera de las Naciones Unidas sigue siendo frágil y algunas mejoras proyectadas dependen de que se reciban pagos sustanciales en el último trimestre de 2005, como sucedió en años anteriores. UN وتظل الحالة المالية للأمم المتحدة هشة، وتتوقف بعض أوجه التحسن المتوقعة على سداد مبالغ كبيرة في الربع الأخير من عام 2005، يوازي النمط الذي شهدته سنوات ماضية.
    También preocupa al Comité que, a pesar de algunas mejoras, la deficiencia de yodo siga siendo generalizada. UN كما يساور اللجنة القلق لكون نقص اليود لا يزال متفشياً بالرغم من بعض أوجه التحسن.
    Tomando nota con preocupación de que la tasa de participación de las mujeres en puestos de la categoría D-1 y categorías superiores sigue siendo excesivamente baja, aunque es alentador observar que se han logrado algunos progresos, UN وإذ يلاحظ والقلق يساوره أن معدل مشاركــــة المرأة في الوظائف من الرتبة مد - ١ وما فوقها لا يزال منخفضا بصورة غير معقولة بالرغم من إحراز بعض أوجه التحسن الحميدة،
    Indicadores de derechos económicos, sociales y culturales, tales como la asistencia escolar y el índice de pobreza extrema, registraron ciertas mejoras. UN وسجلت مؤشرات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كالحضور المدرسي والفقر المدقع، بعض أوجه التحسن كذلك.
    Pese a algunas mejoras en la situación de la seguridad inmediatamente después de la firma del Acuerdo general de cesación del fuego, durante el período que se examina se hicieron pocos progresos en el ámbito de los derechos humanos. UN 9 - على الرغم من بعض أوجه التحسن التي شهدتها الحالة الأمنية بعد توقيع اتفاق وقف إطلاق النار الشامل مباشرة، لم يحرز أي تقدم يذكر في مجال حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    En los 15 años transcurridos desde la Conferencia Internacional también se han observado algunas mejoras en el acceso al aborto en condiciones seguras en la medida permitida por ley. UN كما حققت السنوات الخمس عشرة التي انقضت منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بعض أوجه التحسن في الحصول على الإجهاض المأمون إلى الحد الذي يسمح به القانون.
    Si bien se observaron algunas mejoras importantes, la Junta encontró que persistían las deficiencias en el control y la supervisión de la gestión financiera en varias esferas. UN رغم ما لوحظ من وجود بعض أوجه التحسن الهامة، وجد المجلس أنه لا يزال هناك أوجه ضعف في الضبط والرقابة على الإدارة المالية في عدد من المجالات.
    A pesar de algunas mejoras en cuanto a los derechos de la mujer, subsistían muchos desafíos, como la exposición de las mujeres a la violencia y a prácticas discriminatorias, sobre todo en las zonas rurales. UN ورغم بعض أوجه التحسن التي طالت حقوق المرأة، لا تزال هناك العديد من التحديات بما في ذلك تعرض المرأة للعنف وممارسات التمييز ضد المرأة، لا سيما في الأرياف.
    La Comisión observa que hay algunas mejoras en la presentación del documento del presupuesto en comparación con el presupuesto presentado anteriormente. UN 4 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن طريقة عرض وثيقة الميزانية تكشف عن حدوث بعض أوجه التحسن بالمقارنة مع بيان الميزانية السابقة.
    43. El Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas tomó nota de las dificultades permanentes que enfrentaban los pueblos indígenas en muchos países para ejercer sus derechos, así como de algunas mejoras alentadoras en otros. UN 43- أشار الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين إلى استمرار الصعوبات التي تواجهها الشعوب الأصلية في كثير من البلدان في ممارسة حقوقها، وكذلك إلى بعض أوجه التحسن المشجعة.
    La Comisión Consultiva observa que hay algunas mejoras en la presentación del documento del presupuesto en comparación con el presupuesto presentado anteriormente. UN 4 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن طريقة عرض وثيقة الميزانية تكشف عن حدوث بعض أوجه التحسن بالمقارنة مع مشروع الميزانية السابقة.
    A pesar de la falta de datos mundiales comparables, la información que existe indica que continúan los problemas de derechos humanos en el mundo, pese a algunas mejoras aparentes. UN 14 - ورغم عدم توافر البيانات العالمية التي يمكن مقارنتها تشير المعلومات المتوافرة إلى مشاكل مستمرة تتعلق بحقوق الإنسان في جميع أنحاء العالم، على الرغم من بعض أوجه التحسن الواضحة.
    Aunque ha habido algunas mejoras en las condiciones en que viven los niños en los centros de detención preventiva dependientes del Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales, las instalaciones para los reclusos se caracterizan por las condiciones de hacinamiento, con la posibilidad de transmisión de enfermedades, abuso y explotación. UN ورغم بعض أوجه التحسن التي طرأت على ظروف الأطفال في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة التي تخضع لإشراف وزارة العمل والشؤون الاجتماعية، فإن مرافق المدانين لا تزال مكتظة وهي عرضة لأن تنتشر فيها الأمراض وأن تشهد حالات انتهاك واستغلال.
    21. Observa algunas mejoras recientes en las tasas de vacantes y de movimiento del personal civil, al tiempo que reconoce que hay margen para mejorar la situación, por lo que solicita al Secretario General que vele por que los puestos vacantes se cubran rápidamente; UN 21 - تلاحظ بعض أوجه التحسن الحديثة العهد في معدلات شواغر الموظفين المدنيين ودورانهم مع إدراكها أنه ثمة مجال لإدخال التحسينات، وتطلب، بالتالي، إلى الأمين العام ضمان شغل الوظائف الشاغرة على وجه السرعة؛
    35. En relación con los romaníes, las ONG han señalado algunas mejoras en el acceso a la educación y a los servicios de salud, pero la situación no es la ideal. UN 35- وفيما يتعلق بالروما، أبلغت منظمات غير حكومية عن حدوث بعض أوجه التحسن في الحصول على التعليم والخدمات الصحية، لكن الوضع ليس مثالياً.
    Por último, las medidas adoptadas se han traducido en algunas mejoras sobre el terreno, pero los resultados siguen siendo por lo general limitados, como se demostró durante la segunda misión conjunta de verificación, en parte porque algunas medidas se han aplicado muy recientemente, como la llegada de fuerzas de policía a las zonas señaladas. UN 15 - وختاما، أسفر الأثر الفعلي للتدابير عن بعض أوجه التحسن في الميدان لكنه ما زال محدودا إجمالا، على نحو ما دلت عليه نتائج بعثة التحقق المشتركة الثانية. ويعود هذا جزئيا إلى أن بعض التدابير لم يُنفذ إلا في الآونة الأخيرة، كوصول أعداد إضافية من الشرطة إلى المناطق المحددة.
    36. Ha habido algunas mejoras en la situación bajo el nuevo dirigente del país, Kim Jung Un, incluido el hecho encomiable de la firma de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, que el Relator Especial espera sea ratificada. UN 36 - ومضى يقول إنه كانت هناك بعض أوجه التحسن في الحالة في ظل القائد الجديد للبلد، كيم جونغ أون، بما في ذلك التوقيع الذي يستحق الثناء على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي أعرب المقرر الخاص عن أمله في التصديق عليها.
    26. No obstante, también se lograron algunos progresos. UN 26- ومع ذلك فقد أمكن تسجيل بعض أوجه التحسن.
    Tomando nota con preocupación de que la tasa de participación de las mujeres en puestos de la categoría D-1 y categorías superiores sigue estando por debajo de lo razonable, aunque cabe observar con satisfacción que se han logrado algunos progresos, UN وإذ يلاحظ بقلق أن معدل مشاركة المرأة في الوظائف من الرتبة مد - ١ وما فوقها لا تزال منخفضة بصورة غير معقولة بالرغم من إحراز بعض أوجه التحسن المستحبة،
    148. Pese a ciertas mejoras en la situación en Vojvodina, el Relator Especial sigue recibiendo información sobre grave trato discriminatorio y otras violaciones contra miembros de determinados grupos étnicos y religiosos. UN ٨٤١ ـ على الرغم من وجود بعض أوجه التحسن في الحالة في فويفودينا، فما زال المقرر الخاص يتلقى تقارير حول حالات تمييز خطير في المعاملة وانتهاكات اخرى ضد أعضاء جماعات عرقية ودينية معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more