"بعض الأسباب" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas de las causas
        
    • algunas de las razones por las
        
    • algunos motivos
        
    • algunos de los motivos
        
    • algunas causas
        
    • entre las razones
        
    • varias de las causas
        
    • razones para
        
    • un par de razones
        
    • las causas que
        
    • algunas razones por las
        
    Mientras persistan algunas de las causas de la crisis, la situación seguirá siendo inestable. UN وما دامت بعض الأسباب الأصلية للأزمة باقية، فإن الحالة ستظل غير مستقرة.
    En ese documento se afirma que esas fueron algunas de las causas del conflicto en Sierra Leona. UN ويرد في ورقة استراتيجية الحد من الفقر أن هذه الأمور هي بعض الأسباب الجذرية التي تقف وراء النـزاع في سيراليون.
    Están surgiendo nuevas oportunidades que podrían permitir abordar algunas de las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y ofrecer nuevas esperanzas de soluciones duraderas. UN إذ تسنح فرص جديدة قد تمكن من معالجة بعض الأسباب الجذرية وراء التشرد وتبث أملا جديدا في النفوس بالتوصل إلى حلول دائمة.
    Estas son algunas de las razones por las que en 1993 se creó en Suecia el Parlamento sami. UN وهذه هي بعض الأسباب التي دعت إلى إنشاء برلمان الصاميين في السويد في عام 1993.
    Sin embargo, no estaba de acuerdo con el análisis que había hecho el Grupo de Trabajo de los motivos subyacentes al problema de la falta de participación de los empleadores y opinaba que podían haberse pasado por alto algunos motivos. UN بيد أن الاتحاد لا يوافق على تحليل الفريق العامل للأسباب المتعلقة بعدم مشاركة أرباب العمل، وأنه يرى أن بعض الأسباب ربما أغفلت.
    Quisiera dar a conocer a la Asamblea algunos de los motivos que han inducido a mi Gobierno a no poder apoyar el proyecto de resolución. UN أود أن أتشاطر مع الجمعية بعض الأسباب التي أدت بحكومتي إلى اتخاذ الموقف الذي لا تستطيع فيه أن تؤيد مشروع القرار.
    Están surgiendo nuevas oportunidades que podrían permitir abordar algunas de las causas fundamentales de los desplazamientos forzosos y ofrecer nuevas esperanzas de soluciones duraderas. UN إذ تسنح فرص جديدة قد تمكن من معالجة بعض الأسباب الجذرية وراء التشرد وتبث أملا جديدا في النفوس بالتوصل إلى حلول دائمة.
    Ésas son sólo algunas de las causas que determinaron la elaboración de un plan y la iniciación de la reforma estratégica y la reconstrucción de la atención de la salud en Bosnia y Herzegovina. UN وهذه مجرد بعض الأسباب التي أسفرت عن وضع خطة وبدء إصلاح وبناء استراتيجي للرعاية الصحية في البوسنة والهرسك.
    Aunque las causas de la delincuencia y la violencia son muchas, creemos que algunas de las causas subyacentes comunes son las carencias o los fallos de desarrollo social. UN للجريمة والعنف أسباب عديدة، لكننا نرى أن بعض الأسباب الجذرية المشتركة هي الافتقار إلى التنمية الاجتماعية أو إخفاقها.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Por ello, recomendamos que las políticas sociales se coordinen mejor con las de seguridad, a fin de eliminar algunas de las causas fundamentales de la violencia urbana. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Con esas iniciativas se haría frente a algunas de las causas estructurales profundas de la crisis. UN ومن شأن هذه الجهود أن تعالج بعض الأسباب الهيكلية العميقة الجذور للأزمة.
    Esas son algunas de las razones por las cuales los temas relativos a la migración internacional deben convertirse en parte integral del programa de desarrollo. UN وهذه هي بعض الأسباب التي تقتضي أن تصبح القضايا المتصلة بالهجرة الدولية جزءا لا يتجزأ من جدول أعمال التنمية.
    Estas son algunas de las razones por las que nos gustaría ofrecerte el puesto de asociada júnior. Open Subtitles هذه فقط بعض الأسباب لماذا نريد أن نعرض عليكي منصب شريك مبتدئ
    Aunque la situación financiera general de las Naciones Unidas no se ha modificado de manera drástica, hay algunos motivos de preocupación. UN 13 - واستطردت قائلة إنه على الرغم من أن الحالة المالية للأمم المتحدة لم تتغير جذرياً فهناك بعض الأسباب للقلق.
    Sin embargo, todavía hoy algunos niños en edad escolar no pueden ejercer su derecho a la enseñanza secundaria obligatoria por algunos motivos objetivos entre los que figura, en primer lugar, el nivel de vida de la familia, que no le permite satisfacer las necesidades básicas del niño por lo que respecta a la alimentación, el vestido, los libros de texto, y otras necesidades. UN بيد أن بعض الأطفال الذين هم في سن المدرسة لا يستطيعون في الوقت الحالي التمتع بحقهم في التعليم الثانوي الإلزامي، ويعود ذلك إلى بعض الأسباب الموضوعية. ويتمثل السبب الرئيسي وراء ذلك في مستويات معيشة الأسرة التي لا تمكنها من أن توفّر للطفل الغذاء والكساء والكتب المدرسية، وغير ذلك من الضروريات الأساسية.
    Soy partidario de la conclusión última del Comité de que el presente caso es inadmisible, pero únicamente en base a algunos de los motivos expuestos por la mayoría en el Comité. UN أشارك في الاستنتاج النهائي للجنة بأن هذه القضية غير مقبولة، ولكن فقط على أساس بعض الأسباب التي قدمتها أغلبية اللجنة.
    El desarrollo económico con uso racional de los recursos y bajas emisiones carbónicas puede, pues, atenuar las presiones y ayudar a evitar algunas causas profundas importantes de conflicto social. UN ولذلك يمكن أن تؤدي الكفاءة في استخدام الموارد والتنمية الاقتصادية المتسمة بقلّة انبعاثات الكربون إلى تخفيف الضغوط وأن تساعدا على تجنب بعض الأسباب الجذرية الهامة للصراعات الاجتماعية.
    entre las razones más obvias están: UN ومن ضمن بعض الأسباب الأكثر وضوحا ما يلي:
    59. Por consiguiente, una distinción basada en otro motivo puede ser arbitraria y ciertas distinciones basadas en varias de las causas enumeradas no carecen necesariamente de legitimidad. UN 59- وعليه، يمكن أن تكون التفرقة القائمة على أساس سبب آخر تفرقة تعسفية؛ كما أن بعض أشكال التفرقة القائمة على بعض الأسباب الوارد تعدادها ليست بالضرورة غير مشروعة.
    Sin embargo, a pesar de la muerte y la destrucción existen razones para ser optimistas. UN على أنه، على الرغم من الموت والدمار، ظهرت بعض الأسباب التي تدعو إلى التفاؤل.
    Sí, bueno, te puedo dar un par de razones para hablar. Open Subtitles سأعطيك بعض الأسباب لكي تتحدث
    Permítaseme sólo mencionar algunas razones por las que digo que no todo está bien en las islas. UN واسمحوا لي فقط أن أذكر بعض الأسباب لقولي أن كل شيء ليس على ما يرام في الجزر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more