"بعض الأهداف الإنمائية للألفية" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos de los ODM
        
    • algunos Objetivos de Desarrollo del Milenio
        
    • de algunos ODM
        
    • algunos de los Objetivos
        
    • de los objetivos de desarrollo del Milenio
        
    Sin embargo, es posible que no alcancemos algunos de los ODM y de las metas afines en Sierra Leona. UN لكنه يمكن خسارة بعض الأهداف الإنمائية للألفية والغايات المتعلقة بها في سيراليون.
    Sin embargo, el continente sigue lejos de poder alcanzar algunos de los ODM en 2015. UN بيد أن، لا تزال القارة خارج المسار في الطريق إلى تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Cabe señalar asimismo que varias metas cuantitativas mencionan o reproducen algunos de los ODM. UN وتجدر الإشارة إلى أن عدة غايات كمية تحيل إلى بعض الأهداف الإنمائية للألفية أو تبرزها.
    algunos Objetivos de Desarrollo del Milenio, como el objetivo de la salud, se han especificado más para que reflejen las prioridades y preocupaciones inmediatas de Samoa. UN وإن بعض الأهداف الإنمائية للألفية مثل الهدف المتعلق بالصحة ثم وضعها بشكل يعكس مخاوف وأولويات ساموا العاجلة.
    167. Botswana celebró el logro de algunos ODM a pesar de decenios de bloqueo económico. UN 167- ورحّبت بوتسوانا ببلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية رغم عقود من الحصار الاقتصادي.
    Bhután va por buen camino para alcanzar algunos de los Objetivos de desarrollo del milenio [ODM], algunos de ellos quizá antes de 2015. UN فقد قطعت بوتان شوطا في الطريق نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية ومن الممكن أن يتم ذلك قبل عام 2015.
    A pesar de la situación actual, esperamos lograr algunos de los ODM para 2015, contando en primer lugar con nuestros propios recursos y en segundo lugar con la ayuda y el apoyo de nuestros asociados para el desarrollo. UN وعلى الرغم من هذه الوضعية، فإن الوصول إلى بعض الأهداف الإنمائية للألفية في حدود العام 2015، يظل ممكنا بالنسبة لنا، اعتمادا على مواردنا الذاتية أولا، وعلى مؤازرة ودعم شركائنا في التنمية.
    Reconoció los importantes avances logrados a pesar de los 30 años de conflicto y la estabilidad que se había proporcionado a todos los sectores de la sociedad, en particular gracias al reasentamiento de los desplazados internos, a las actividades de remoción de minas y a la consecución de algunos de los ODM. UN واعترفت بأهمية التطور المحرز بالرغم من النزاع الذي دام 30 عاماً وبالاستقرار الذي تنعم به جميع شرائح المجتمع، مثل إعادة توطين المشردين داخلياً وإزالة الألغام وتحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si bien las tasas de mortalidad materna y mortalidad infantil han mejorado en todo el continente en comparación con las de 1990, la mayoría de los países africanos tienen dificultades para alcanzar algunos de los ODM en materia de salud. UN وبالرغم من تحسُّن معدلات الوفيات النفاسية ومعدلات وفيات الرٌضَّع في القارة، مقارنة بمعدلات عام 1990، يجد معظم البلدان الأفريقية صعوبات في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة.
    Los efectos combinados de las crisis económica, financiera y alimentaria, así como el cambio climático y la carestía de la energía, han socavado los progresos registrados en la reducción de la pobreza y pueden socavar lo que se consiguió en los últimos siete años en relación con el cumplimiento de algunos de los ODM. UN إن التأثير المشترك للأزمات الاقتصادية والمالية وأزمة الغذاء، بالإضافة إلى تغير المناخ وارتفاع أسعار الطاقة، يعرض للخطر المكاسب التي تحققت في مجال الحد من الفقر وينذر بتبديد المكاسب التي تحققت خلال الأعوام السبعة الماضية نحو بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    El nivel de logros variará según las regiones y los distintos países, pero sería un error en este examen tener actitudes defensivas o buscar responsabilidades por fracasos si algunos de los ODM aún no están en vías de consecución para 2015. UN وسيتباين مستوى الانجاز عبر المناطق وفيما بين فرادى البلدان، لكن سيكون من الخطأ خلال هذا الاستعراض أن نتخذ موقف الدفاع أو نلقى باللوم في الإخفاقات إذا لم تكن بعض الأهداف الإنمائية للألفية بعد على مسار التحقيق بحلول عام 2015.
    El Sr. Kedar (Israel) dice que es alentador que algunos de los ODM sigan avanzando de la manera prevista. UN 37 - السيد كيدار (إسرائيل)، قال إنه من المشجع أن بعض الأهداف الإنمائية للألفية ما زال في طريقه الصحيح.
    103. Si bien Palau ha logrado progresos importantes en la realización de algunos de los ODM, se enfrenta a dificultades y obstáculos para cumplir íntegramente las metas de los ODM debido a la ausencia de un órgano de supervisión central y a la falta de capacidad técnica y cooperación entre los organismos pertinentes encargados de la consecución de los ODM. UN 103- وفي حين حققت بالاو تقدماً ملحوظاً في تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية فإنها تواجه تحديات ومعوقات تعرقل الإنجاز التام للأهداف المذكورة. ويرجع ذلك إلى غياب هيئة رصد مركزية، والافتقار إلى القدرات التقنية والتعاون فيما بين الوكالات ذات الصلة العاملة على ضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En el caso de Tuvalu, pese a nuestros recursos limitados, a lo que se añaden nuestros retos únicos como pequeño Estado insular en desarrollo y país menos adelantado que, como tal, se cuenta entre los más vulnerables a las conmociones externas y a los desastres naturales, hemos sido capaces de alcanzar ciertos progresos en el logro de algunos de los ODM durante los últimos 10 años. UN وبالنسبة لحالة توفالو، فإنه بالرغم من مواردنا المحدودة، مقرونة بالتحديات الفريدة التي نواجهها بوصفنا دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدا من أقل البلدان نموا، وبالتالي فإنها تُعد ضمن البلدان الأشد تأثرا بالصدمات الخارجية والكوارث البيئية، فقد استطعنا أن نحرز بعض التقدم على الأقل نحو تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية خلال السنوات العشر الماضية.
    algunos Objetivos de Desarrollo del Milenio mal encaminados UN خروج بعض الأهداف الإنمائية للألفية عن المسار
    Esos programas de infraestructuras, junto con las medidas adoptadas en favor del refuerzo de la solidaridad nacional y la promoción de la mujer, permitieron a Argelia cumplir antes del plazo límite algunos Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وهذه البرامج المتعلقة بالهياكل الأساسية، والموازية للتدابير المتخذة لتعزيز التضامن الوطني والنهوض بالمرأة، أتاحت للجزائر بلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية قبل موعد استحقاقها.
    Pese a ello, algunos Objetivos de Desarrollo del Milenio no se lograrán para 2015 y deberán pasar a figurar entre los objetivos de desarrollo sostenible de la agenda para el desarrollo después de 2015, siendo la erradicación de la pobreza la máxima prioridad. UN ومع ذلك، لن يتم تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015 ويمكن أن تــُـرحَّل إلى أهداف التنمية المستدامة في إطار خطة التنمية لما بعد عام 2015، مع بقاء القضاء على الفقر الأولوية العليا.
    83. Zambia expresó su reconocimiento por la ratificación de instrumentos internacionales y por el logro de algunos ODM. UN 83- وأشادت زامبيا بالتصديق على الصكوك الدولية وبلوغ بعض الأهداف الإنمائية للألفية.
    23. Portugal celebró los avances en el logro de algunos ODM relacionados con el género y la salud, así como la cooperación con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) respecto del fortalecimiento de la capacidad para la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados. UN 23- ورحبت البرتغال بالتقدم المحرز في تحقيق بعض الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بنوع الجنس والصحة، فضلاً عن التعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لبناء القدرات على إعداد التقارير التي تقدم إلى هيئات المعاهدات.
    Las conclusiones de los expertos al examinar la aplicación de algunos de los Objetivos de desarrollo del Milenio son espeluznantes. UN وما توصل إليه الخبراء من نتائج لدى دراسة تنفيذ بعض الأهداف الإنمائية للألفية أمر يبعث على القلق البالغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more