"بعض الاقتراحات" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas sugerencias
        
    • algunas propuestas
        
    • algunas de las propuestas
        
    • algunas de las sugerencias
        
    • varias propuestas
        
    • ciertas sugerencias
        
    • varias sugerencias
        
    • ciertas propuestas
        
    • sugirió que se
        
    • propuestas RELATIVAS
        
    • par de sugerencias
        
    La Comisión Consultiva acoge con agrado el cambio y propone algunas sugerencias para mejorarlo. UN وذكر أن اللجنة الاستشارية ترحب بالتغيير وتطرح بعض الاقتراحات من أجل التحسين.
    Los informes anteriores incluían algunas sugerencias sobre la forma de lograr esos objetivos. UN ولقد شملت التقارير السابقة بعض الاقتراحات بشأن كيفية تحقيق هذه الأهداف.
    Entre ellas hubo algunas sugerencias comunes, como por ejemplo, que el mecanismo debería: UN ويمكن تحديد بعض الاقتراحات المشتركة، بما في ذلك أنه على الآلية:
    Este hizo algunas propuestas y volvió a enviarlo al Consejo Supremo, que continúa actualmente sus deliberaciones con carácter de máxima prioridad. UN وقد قدم بعض الاقتراحات وأعاده إلى المجلس الأعلى الذي يقوم في الوقت الراهن بمناقشته على سبيل الأولوية العليا.
    A ese fin, el Embajador Tanin ha presentado algunas propuestas valiosas que merecen mayores deliberaciones. UN ولتحقيق ذلك، قدم السفير تانين بعض الاقتراحات القيّمة التي تستحق المزيد من النقاش.
    algunas de las propuestas de mejoras presentadas de vez en cuando han echado raíces, como demuestra el informe. UN إن بعض الاقتراحات التي كانت تطرح بين وقت وآخر ﻹجراء تحسينات، ترسخت جذورها مع مرور الزمن، كما يوضح هذا التقرير.
    Comprobamos con satisfacción que algunas de las sugerencias hayan sido tomadas en consideración y aplicadas por el Consejo de Seguridad en el trabajo de los últimos meses. UN ويسرنا أن بعض الاقتراحات المقدمة قــد أخذت في الاعتبار وأن مجلس اﻷمــن قــد طبقها فــي اﻷشهر القليلة اﻷخيرة.
    El informe incluye algunas sugerencias, para su examen por la Comisión, de medidas de asistencia, en especial, a los países en desarrollo cuyos ingresos por exportaciones siguen dependiendo en gran medida de un número limitado de productos básicos. UN ويتضمن التقرير بعض الاقتراحات لتنظر فيها اللجنة بقصد اتخاذ اجراءات لتقديم المساعدة خاصة الى البلدان النامية التي لا تزال تعتمد اعتمادا شديدا على عدد محدود من السلع اﻷساسية من أجل حصائل صادراتها.
    En este sentido, quisiera hacer algunas sugerencias que creo contribuirán a la eficacia tanto de las palabras como de los hechos de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، أود أن أقدم بعض الاقتراحات التي أعتقد أنها قد تسهم في فعالية أقوال اﻷمم المتحدة وأفعالها معا.
    Al avanzar con el proyecto de resolución, convinimos con algunas sugerencias y obviamente estábamos abiertos a otras. UN وفي عملية المضي قدما بمشروع القرار وافقنا على بعض الاقتراحات وكان صدرنا مفتوحا لقبول المزيد.
    Por último, se hacen algunas sugerencias acerca de las modalidades que podría revestir esa cooperación. UN وأخيرا، يقدم بعض الاقتراحات بشأن اﻷشكال التي يمكن أن يتخذها التعاون.
    Sin embargo, en el párrafo se hacen algunas sugerencias y generalizaciones confusas acerca de la duración de una presencia militar y su relación con las actividades de socorro humanitario. UN بيد أن الفقرة تتضمن بعض الاقتراحات والتعميمات المشوشة بشأن طول فترة الوجود العسكري وصلته بأنشطة اﻹغاثة اﻹنسانية.
    Con ese objeto, en el presente documento se proponen algunas sugerencias concretas para afinar aún más ciertos aspectos de la excelente labor realizada por la Comisión de Derecho Internacional. UN ولتحقيق هذا الغرض، تعرض هذه الورقة بعض الاقتراحات النصية المحددة بشأن الكيفية التي يمكن بها زيادة تحسين بضعة جوانب من العمل الممتاز للجنة القانون الدولي.
    Hay igualmente problemas derivados del carácter parcial de algunas propuestas. UN وهناك أيضا المشاكل التي تنجم عن عدم اكتمال بعض الاقتراحات.
    Ya se han formulado algunas propuestas en este sentido, que son merecedoras de nuestra atenta consideración. UN وقد طرحت في هذا الشأن بعض الاقتراحات التي تستحــق دراستنا العميقة.
    Nota: Se formularon algunas propuestas relativas a la cuestión del desarrollo sostenible y al principio de precaución. UN ملاحظة: قدمت بعض الاقتراحات بشأن مسألة التنمية المستدامة ومبدأ الاحتياط.
    Sin embargo, lamenta que algunas propuestas sensatas no hayan sido examinadas debidamente ya que ello afectará a corto plazo la aceptación del Convenio y a la larga podría afectar la aplicación práctica del mismo. UN بيد أنه يأسف ﻷن بعض الاقتراحات الحصيفة لم تول الاعتبار الواجب وهو أمر سيؤثر، في اﻷجل القصير، على قبول الاتفاقية ويمكن أن يؤثر، في اﻷجل الطويل، على تنفيذها العملي.
    Ahora quiero comentar brevemente algunas de las propuestas que figuran en el informe. UN عند هذه النقطة، أود التعليق بإيجاز على بعض الاقتراحات الواردة في التقرير.
    Finalmente, mi delegación espera que, al preparar el próximo informe del Consejo de Seguridad a la Asamblea General, se adopten algunas de las sugerencias hoy expresadas aquí en relación al informe del Consejo de Seguridad. UN وأخيرا، يأمل وفد بلدي أن يسبق إعداد تقرير مجلس اﻷمن المقبل الى الجمعية العامة اعتماد بعض الاقتراحات التي قدمت هنا اليوم فيما يتعلق بهذا التقرير.
    Ya se han presentado varias propuestas al respecto. UN وقد طرحت بالفعل بعض الاقتراحات في هذا الشأن.
    Este estudio de la lucha contra la impunidad de los autores de violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales comprende ciertas sugerencias y recomendaciones para prevenir toda posible violación. UN وتشمل هذه الدراسة المخصصة لمكافحة إفلات مرتكبي انتهاكات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية من العقاب، بعض الاقتراحات والتوصيات التي ترمي إلى منع الانتهاكات المحتملة، وتفادي وقوعها.
    El establecimiento del Foro Permanente fue acogido con beneplácito, y se formularon varias sugerencias sobre la manera en que podría desarrollarse su labor en lo sucesivo. UN ولقي إنشاء المحفل الدائم ترحيباً وقدمت بعض الاقتراحات بشأن الطريقة التي يمكن بها تطوير عمله في المستقبل.
    Los educadores están incluidos en esta categoría y el Parlamento, que quiere mantener el sistema actual, no ha aprobado ciertas propuestas encaminadas a excluirlos de ella para que sean empleados ordinarios del sector público. UN ويتبع المعلمون هذه الفئة، ولم تلق بعض الاقتراحات الرامية إلى إزالة هذا المركز عنهم لجعلهم موظفين قطاع عام موافقة البرلمان الذي لا يزال متمسكاً بالنظام الحالي.
    Fue en una junta del Equipo Ledger di un par de sugerencias... Open Subtitles كنت في اجتماع مع معاونيه، قدمت بعض الاقتراحات...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more