"بعض البلدان الغربية" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos países occidentales
        
    • ciertos países occidentales
        
    • determinados países occidentales
        
    • de países occidentales
        
    • otros países occidentales
        
    Los esfuerzos de esa Dependencia le han otorgado el derecho a recibir apoyo financiero del PNUD y de algunos países occidentales. UN والجهود التي بذلتها هذه الوحدة قد أهلتها للحصول على دعم مالي من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومن بعض البلدان الغربية.
    A raíz del aumento constante del precio del petróleo, algunos países occidentales han empezado a hablar de los biocombustibles y a utilizar plantas para producir diésel. UN وفي أعقاب الارتفاع المتزايد في أسعار البترول، بدأت بعض البلدان الغربية تتكلم عن أنواع الوقود الحيوي، الذي تستخدم فيه المزروعات لتصنيع الديزل.
    Sin embargo, la visión de un mundo libre de armas nucleares no es un sueño utópico y lograrlo no es una empresa quijotesca, sencillamente se había desbaratado debido al enfoque de algunos países occidentales sobre la no proliferación. UN غير أن رؤية عالم خالٍ من الأسلحة النووية ليست حلماً طوباوياّ، وأن تحقيقها ليس من قبيل مغامرات دون كيشوط، وإنما حصل هو مجرد إزاحتها عن الخط بتركيز بعض البلدان الغربية على عدم الانتشار.
    Sin embargo, ciertos países occidentales están aplicando políticas de asilo restrictivas, lo cual contraviene el principio de no devolución. UN بيد أن بعض البلدان الغربية تنتهج سياسات لجوء تقييدية انتهاكا لمبدأ عدم اﻹعادة القسرية.
    36. El aumento de la xenofobia en algunos países occidentales es asunto de grave preocupación. UN ٣٦ - وأشار إلى أن تزايد كره اﻷجانب في بعض البلدان الغربية يدعو إلى القلق الشديد.
    Por otra parte, sin embargo, algunos países occidentales han lanzado varias iniciativas destinadas a identificar la manera en que la comunidad internacional puede ayudar a África a hacer frente a los problemas de la prevención y gestión de los conflictos. UN بيد أن بعض البلدان الغربية من ناحية أخرى تقدمت بمبادرات عديدة ترمـــي إلى تحديد الطــرق التي يمكن للمجتمع الدولي أن يساعد بهـــا افريقيا على مواجهة التحديات المتمثلة في منع الصــراعات وادارتها.
    Desde 1988, las instituciones financieras multilaterales han suspendido su ayuda a Myanmar y algunos países occidentales han decidido imponerle sanciones económicas, probablemente con la intención de crear descontento e incitar a la población a sublevarse contra el Gobierno. UN فمنذ عام ١٩٨٨ اتجهت المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف إلى وقف معونتها إلى ميانمار، وقررت بعض البلدان الغربية فرض جزاءات على البلد، قاصدة على اﻷرجح زرع بذور السخط وتحريض الجماهير على الانتفاض ضد الحكومة.
    De ese modo, los extremistas tutsis, con todo cinismo, contribuyen a convertir en algo banal el genocidio, acto tipificado como delito en algunos países occidentales. UN وهكذا، يُمعن المتطرفون التوتسي بوقاحة في ابتذال بل التقليل من شأن اﻹبادة الجماعية، التي تعد حاليا عملا جنائيا في بعض البلدان الغربية.
    Lejos de reconocer los logros sin precedentes del Gobierno, algunos países occidentales nos han impuesto presiones y sanciones unilaterales. UN وبدلا من الاعتراف بالإنجازات غير المسبوقة التي حققتها حكومتنا، لجأت بعض البلدان الغربية إلى فرض ضغوط سياسية وجزاءات أحادية الجانب علينا.
    Paradójicamente, algunos países occidentales alegan que su seguridad depende del mantenimiento de bases militares en la región, y sin embargo también dicen que hay paz en la región y que el Comité ya no tiene un mandato. UN ومن بين التناقضات الملاحظة، أن بعض البلدان الغربية تدعي أن أمنها يعتمد على المحافظة على القواعد العسكرية في المنطقة ومع ذلك تدعي أيضا أن المنطقة في حالة سلم وأنه لم تعد للجنة أية ولاية.
    La Cumbre se manifestó preocupada por el hecho de que algunos países occidentales hubieran autorizado transmisiones desde su territorio, por nacionales suyos, de propaganda hostil contra el Gobierno de la República de Zimbabwe. UN وأعرب المؤتمر عن قلقه إزاء سماح بعض البلدان الغربية لمواطنيها بأن يبثوا من أراضيها دعايات معادية واستفزازية لحكومة جمهورية زمبابوي، ودعا المؤتمر تلك البلدان إلى الكف عن هذه الأعمال.
    algunos países occidentales sostienen que Myanmar no está abordando de manera adecuada la trata de personas. Nada podría estar más lejos de la verdad. UN وتزعم بعض البلدان الغربية أن ميانمار لا تتصدى بما فيه الكفاية لقضية الاتجار بالأشخاص، فلا يوجد ما هو أبعد عن الحقيقة من ذلك.
    A pesar de las sanciones unilaterales impuestas por algunos países occidentales, Myanmar ha podido desarrollar su economía y promover el bienestar de su población. UN وعلى الرغم من الجزاءات التي تفرضها بعض البلدان الغربية من طرف واحد، فإن ميانمار تمكنت من تطوير اقتصادها وتعزيز رفاهية شعبها.
    algunos países occidentales consideran el empeoramiento de los conflictos en esta era de la globalización como un " choque de civilizaciones " e intentan eliminar los efectos de los procesos que no les benefician estableciendo modelos estándares de ideología y Estado. UN بعض البلدان الغربية تنظر إلى تفاقم الصراعات في هذه الحقبة من العولمة على أنها " صدام بين الحضارات " وتعتزم التخلص من تأثيرات العمليات التي لا تستفيد منها لوضع نموذج أيديولوجي موحد ونموذج موحد للدولة.
    La resolución se basaba principalmente en las acusaciones infundadas de elementos insurgentes aún restantes y grupos opuestos al Gobierno empeñados en promover una campaña de desinformación contra Myanmar con la generosa asistencia económica de algunos países occidentales. UN 2 - وارتكز القرار أساسا على مزاعم غير معززة بأدلة من جانب بقية من المتمردين والجماعات المناهضة للحكومة الذين شنوا حملة تضليل إعلامي ضد ميانمار بمساعدة بعض البلدان الغربية التي تمولها بسخاء.
    80. algunos países occidentales han puesto en marcha programas y campañas de sensibilización contra los delitos de honor. UN 80- وصممت بعض البلدان الغربية برامج وشنت حملات للتوعية من أجل مكافحة الجرائم المرتكبة باسم الشرف.
    Las acusaciones carecen de fundamento y proceden de restos de grupos de insurgentes y elementos antigubernamentales que están llevando a cabo una campaña de desinformación, con la ayuda y el apoyo de algunos países occidentales. UN والمزاعم لا أساس لها من الصحة، إذ هي من وحي فلول جماعات المتمردين والعناصر المناهضة للحكومة، الذين يشنون حملة تضليل إعلامي بمساعدة وتحريض من بعض البلدان الغربية.
    En nuestra opinión, el problema principal que obstaculiza las negociaciones multilaterales de desarme es la falta de una auténtica voluntad política de ciertos países occidentales. UN نرى أن المشكلة الرئيسية التي تواجهها مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف تتمثل في انعدام الإرادة السياسية الحقيقية لدى بعض البلدان الغربية.
    Es sorprendente que a quienes luchan por liberar su tierra de la ocupación se les pida que desis-tan de hacerlo, mientras que el agresor es apoyado de corazón por ciertos países occidentales. UN ومما يبعث على الدهشة أن يطلب من هؤلاء الذين يكافحون لتحرير أرضهم من الاحتلال الاحجام عن القيام بذلك، في حين يحظى المعتدي بالدعم الكامل من بعض البلدان الغربية.
    Pese a diversos intentos de determinados países occidentales de impedir la admisión de Myanmar en la Asociación, la ASEAN demostró su comprensión de los problemas de Myanmar, que puso en su verdadera perspectiva. UN وفي المحاولات العديدة التي بذلتها بعض البلدان الغربية للحيلولة دون قبل ميانمار في الرابطة، أبدت الرابطة تفهما واضحا لمشاكل ميانمار في منظورها الصحيح.
    La Alianza señaló a la atención de las delegaciones la precaria situación de las minorías religiosas y trató de examinar la cuestión con ellas, por ejemplo con la delegación de Eritrea y con otras de países occidentales. UN واسترعى التحالف انتباه الوفود إلى وضع الأقليات الدينية الهش وحاول مناقشة المسألة معها، ومن بينها مثلا وفد إريتريا وأيضا وفود بعض البلدان الغربية.
    Igualmente terrible es la situación de las minorías raciales en algunos otros países occidentales, entre ellos los Países Bajos, Francia, el Reino Unido y los Estados Unidos. UN كما أن حالة الأقليات العنصرية في بعض البلدان الغربية الأخرى، بما فيها هولندا، وفرنسا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة مزعجة بقدر مماثل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more