"بعض البلدان قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos países han
        
    • algunos países pueden
        
    • algunos países habían
        
    • algunos países hayan
        
    • algunos países podrían
        
    • algunos países se han
        
    • algunos países podían
        
    • algunos países tal
        
    • algunos países puede
        
    • algunos países ha
        
    • ciertos países han
        
    • algunos países quizá
        
    • algunos países puedan
        
    • vez algunos países
        
    Tomamos nota de que algunos países han manifestado interés por una prohibición separada y limitada de las transferencias de minas terrestres antipersonal. UN ونلاحظ أن بعض البلدان قد أبدت اهتماماً في فرض حظر منفصل ومحدود على عمليات نقل الألغام البرية المضادة للأفراد.
    Si bien algunos países han experimentado un crecimiento económico, otros, especialmente en África, no lo han logrado en una medida suficiente para enfrentar los retos que plantea el desarrollo como resultado de la mundialización de la economía. UN وقال إنه بالرغم من أن بعض البلدان قد سجلت نموا اقتصاديا، لم تحقق بلدان أخرى، لا سيما في أفريقيا، نموا كافيا يمكنها من التصدي للتحديات اﻹنمائية الناشئة من جراء عولمة الاقتصاد.
    10. Reconoce que algunos países pueden seguir necesitando apoyo para los programas que ejecutan en determinadas esferas a fin de que los logros alcanzados no se vean comprometidos por situaciones económicas adversas; UN ١٠ - يقر بأن بعض البلدان قد لا تزال بحاجة إلى دعم برنامجي في مجالات مواضيعية مختارة لكيلا يتهدد الخطر، بسبب اﻷوضاع الاقتصادية المعاكسة، المكاسب المحققة بالفعل؛
    Por ejemplo, algunos países habían desarrollado variedades de cultivos genéticamente modificados que eran resistentes a las enfermedades. UN ومن ذلك مثلاً أن بعض البلدان قد طوَّرت أنواعاً من المحاصيل مقاومة للأمراض من خلال استخدام تقنيات الهندسة الوراثية.
    Me complace que algunos países hayan aumentado su contribución al Fondo para el Medio Ambiente en 1998. UN يسرني أن بعض البلدان قد زادت مساهماتها لصندوق البيئة لعام ١٩٩٨.
    El principio 11 de la Declaración de Río señala que las normas ambientales aplicadas por algunos países podrían ser inadecuadas y acarrear un costo económico y social injustificado para otros países, especialmente los países en desarrollo. UN وينص المبدأ ١١ من إعلان ريو على أن المعايير البيئية التي تطبقها بعض البلدان قد لا تكون ملاءمة، وذات تكلفة اقتصادية واجتماعية لا داعي لها بالنسبة لبلدان أخرى، ولا سيما البلدان النامية.
    algunos países han logrado evolucionar favorablemente en un período breve, pero son demasiado pocos. UN ولئن كانت بعض البلدان قد وفقت إلى تحقيق النمو خلال فترة وجيزة من الزمن فإنها تظل بلدانا معدودة.
    Un aspecto positivo de estos acuerdos institucionales en términos de sostenibilidad es que algunos países han podido mantener sus secretarías y enlaces en materia de cambio climático durante muchos años. UN ومن الجوانب الإيجابية لهذه الترتيبات المؤسسية من زاوية الاستدامة أن بعض البلدان قد تمكنت من الحفاظ على أماناتها ومراكز اتصالها المعنية بتغير المناخ لعدة سنوات.
    Tomando nota con reconocimiento de que algunos países han adoptado medidas para incluir en sus delegaciones a representantes de los jóvenes, UN وإذ يحيط علماً مع التقدير بأن بعض البلدان قد قامت بخطوات لضم ممثلين شباب إلى وفودها،
    Esto explica en parte el hecho de que algunos países han enfrentado dificultades para iniciar la Segunda Fase. La alta rotación de de funcionarios, incluidos los instructores, dentro del país no resulta beneficiosa. UN وهذا يبرّر جزئياً كيف أن بعض البلدان قد واجهت صعوبات في البدء بالمرحلة الثانية وتعاقب الموظفين بصورة دورانية، بما فيهم المدرّبون، داخل البلد لا يساعد في هذا المجال.
    Aunque algunos países han señalado que las energías nuevas y renovables eran un componente clave en sus iniciativas de desarrollo, no se ha establecido explícitamente todavía una relación directa entre el PAN y el desarrollo de energías. UN وبالرغم من أن بعض البلدان قد اعتبرت مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة من العناصر الرئيسية في جهودها الإنمائية، لم تحدد بشكل صريح حتى الآن علاقة مباشرة بين برامج العمل الوطنية وتنمية الطاقة.
    10. Reconoce que algunos países pueden seguir necesitando apoyo para los programas que ejecutan en determinadas esferas a fin de que los logros alcanzados no se vean comprometidos por situaciones económicas adversas; UN ١٠ - يقر بأن بعض البلدان قد لا تزال بحاجة إلى دعم برنامجي في مجالات مواضيعية مختارة لكيلا يتهدد الخطر، بسبب اﻷوضاع الاقتصادية المعاكسة، المكاسب المحققة بالفعل؛
    Por ejemplo, algunos países pueden considerar que la industria de la radiodifusión y televisión o la industria del cine es una actividad cultural esencial para la preservación de las tradiciones nacionales. UN ومن ذلك مثلاً أن بعض البلدان قد تعتبر صناعة البث اﻹذاعي أو صناعة اﻷفلام صناعة ثقافية بالغة اﻷهمية بالنسبة للمحافظة على التقاليد الوطنية.
    Si la Comisión no hace referencia específicamente a instrumentos jurídicos internacionales habrá escapatorias, porque algunos países pueden tratar de usar sus propias normas jurídicas como base para resolver controversias. UN وأوضح قائلا إن اللجنة إذا لم تشر إلى الصكوك القانونية الدولية بالتحديد، فسيحدث فراغ قد يستغل كمخرج للتنصل منها، لأن بعض البلدان قد تحاول استخدام معاييرها القانونية الخاصة بها كأساس لحل المنازعات.
    Los participantes señalaron que se había contenido la marcha hacia un proteccionismo intenso y que algunos países habían adoptado medidas de liberalización del comercio. UN ولاحظ المشاركون أن تصاعد الحمائية الشديدة قد جرى احتواؤه، وأن بعض البلدان قد اتخذت تدابير لتحرير التجارة.
    Los participantes señalaron que se había contenido la marcha hacia un proteccionismo intenso y que algunos países habían adoptado medidas de liberalización del comercio. UN ولاحظ المشاركون أن تصاعد الحمائية الشديدة قد جرى احتواؤه، وأن بعض البلدان قد اتخذت تدابير لتحرير التجارة.
    Se trata de un problema real, a pesar de que algunos países hayan tipificado como delito la incitación a la violencia racial y la comisión de actos de esta índole. UN وهذا على الرغم من أن بعض البلدان قد قامت بتجريم التحريض على أعمال العنف ذات الدوافع العنصرية وارتكابها.
    Otros miembros expresaron dudas acerca de esta propuesta, indicando que el tramo entre los dos umbrales era demasiado amplio y que algunos países podrían permanecer en él por un período más prolongado, lo que a su vez crearía otra distorsión. UN وأعرب بعض الأعضاء الآخرين عن شكوكهم في هذا المقترح قائلين إن المنطقة بين العتبتين واسعة جداً وإن بعض البلدان قد تبقى في المنطقة لمدة طويلة، مما يتسبب في خلل آخر.
    Si bien algunos países se han desempeñado bien, muchos otros no lo han hecho. UN ومع أن بعض البلدان قد قطعت شوطا جيدا، فالعديد من البلدان الأخرى لم تفعل ذلك.
    Aunque algunos países podían tener localidades relativamente ricas y en las que las disparidades de una región a otra no fueran grandes, esta situación era excepcional, aun en países relativamente desarrollados. UN ورغم أن بعض البلدان قد تضم جهات محلية غنية نسبيا ولا تشتد فيها التفاوتات بين منطقة وأخرى تعد تلك الحالة من قبيل الاستثناء، حتى في البلدان المتقدمة النمو نسبيا.
    Señaló el elevado costo de algunas medidas de seguridad y el hecho de que algunos países tal vez no pudieran sufragarlo, por lo que se necesitaría asistencia multilateral para resolver esos problemas. UN وأشار إلى ارتفاع تكلفة بعض التدابير الأمنية وإلى أن بعض البلدان قد لا تستطيع تحمُّل هذه التكاليف وبالتالي فسيلزم تقديم مساعدة متعددة الأطراف للتغلب على هذه المشاكل.
    Igualmente, en algunos países puede exigirse a las parejas que recurran a la mediación o alentarlas a ello antes de que el fiscal entable un proceso penal contra un agresor. UN وعلاوة على ذلك، فإن النظم في بعض البلدان قد تجبر أو تشجع الزوجين على الوساطة قبل قيام المدعين بتوجيه الاتهامات الجنائية إلى المعتدي.
    Desafortunadamente, la cultura de la violencia, el asesinato, la pornografía y las drogas que cunde en algunos países ha convertido a un gran número de niños en víctimas. UN ولﻷسف، إن ثقافة العنف والقتل والمطبوعات الخليعة والمخدرات التي تمارس دون رادع في بعض البلدان قد أسفرت عن سقوط عدد كبير من اﻷطفال ضحية لها.
    Un problema particular estriba en el procedimiento para aprobar las exportaciones de medicamentos y repuestos para equipo médico, ya que ciertos países han creado obstáculos insuperables, lo que constituye una violación patente de los principios de humanidad. UN وهناك مشكلة ذات صفة خاصة تكمن في اﻹجراءات المتعلقة بالموافقة على تصدير اﻷدوية وقطع الغيار للمعدات الطبية، ذلك أن بعض البلدان قد خلقت عراقيل لا يمكن تخطيها مما يعد انتهاكا صريحا لمبادئ اﻹنسانية.
    algunos países quizá desearan aplicar la Ley Modelo a los bancos. UN وقال إن بعض البلدان قد يريد تطبيق القانون النموذجي على المصارف .
    Existen graves preocupaciones de que algunos países puedan estar utilizando indebidamente sus programas nucleares con fines pacíficos para desarrollar armas nucleares. UN وثمة دواعي قلق هامة إذ أن بعض البلدان قد يسيء استعمال البرامج النووية السلمية من أجل تطوير أسلحة نووية.
    Sin embargo, tal vez algunos países no puedan instituir este proceso complejo de redacción sin ayuda exterior. UN غير أن بعض البلدان قد تعجز عن تأسيس عملية صياغة معقدة كهذه بدون مساعدة خارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more