"بعض البلدان والمناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos países y regiones
        
    • determinados países y regiones
        
    • algunos países y zonas
        
    • caso de regiones y países
        
    algunos países y regiones están respondiendo mediante el desarrollo de una nueva mentalidad defensiva, que no mejora la situación. UN وتستجيب بعض البلدان والمناطق بعقلية جديدة تتمثل في عزل أنفسها لا تساعد على مواجهة هذه الحالة.
    Al mismo tiempo, sin embargo, algunos países y regiones todavía están plagados del flagelo de la guerra. UN لكن في الوقت ذاته لا تزال بعض البلدان والمناطق منكوبة بويلات الحرب.
    Los pronósticos adolecen todavía de un grado suficiente de variabilidad e incertidumbre que sugiere que la situación en algunos países y regiones dista de ser satisfactoria. UN ولا تزال التنبؤات تنطوي على قدر كبير من التباين وعدم تيقن يوحي بأن الحالة في بعض البلدان والمناطق لا توفر الطمأنينة الكافية.
    algunos países y regiones han adoptado una serie de medidas unilaterales o multilaterales a la luz de las condiciones locales. UN واتخذت بعض البلدان والمناطق سلسلة إجراءات انفرادية ومتعددة الأطراف في ضوء ظروفها المحلية.
    En algunos países y regiones, se han redactado guías nacionales concisas y herramientas de análisis rápido. UN وقد أعدت في بعض البلدان والمناطق كراريس توجيهيّة قطرية مقتضبة وأدوات فرز سريع.
    Asimismo, se señalaba la necesidad de aumentar la flexibilidad para tener en cuenta la brecha digital que afecta a algunos países y regiones: UN كما تناول التقرير الاحتياجات المتعلقة بتعزيز المرونة مراعاةً للفجوة الرقمية القائمة التي تواجهها بعض البلدان والمناطق:
    El empleo en el sector exportador es una fuente importante de trabajo asalariado para las mujeres de algunos países y regiones. UN 21 - وتتيح فرص التوظيف في قطاع التصدير مصدرا هاما للعمل المأجور بالنسبة للنساء في بعض البلدان والمناطق.
    Se desconoce el porcentaje que constituyen las mujeres indígenas, pero los escasos datos disponibles indican que en algunos países y regiones podrían de hecho constituir la mayoría. UN ولا تُعرف النسبة المئوية التي تشكلها نساء الشعوب الأصلية، لكن البيانات القليلة المتاحة تشير إلى أنهن قد يشكلن الأغلبية في بعض البلدان والمناطق.
    algunos países y regiones están acosados por crisis graves de carácter político, económico y social, y la secesión étnica y los conflictos armados se han exacerbado en ellos. UN إن بعض البلدان والمناطق تكتنفها أزمات سياسية واقتصادية واجتماعية خطيرة، وقد اشتدت فيها الانفصالات القائمة على اعتبارات إثنية، والصراعات المسلحة.
    En los últimos años algunos países y regiones que tradicionalmente figuraban entre los más generosos han adoptado regímenes más restrictivos, lo cual pueden justificar citando modelos aplicados en otras regiones. UN وفي السنوات اﻷخيرة قامت بعض البلدان والمناطق التي كانت تعد من أكرم البلدان والمناطق باعتماد نُهج أكثر تقييداً وكان بإمكانها أن تستشهد في ذلك بأمثلة من مناطق أخرى.
    Del informe se desprende que, si bien algunos países y regiones han progresado, otros van a la zaga. UN 167 - ويُظهر التقرير أنه بينما أحرز بعض البلدان والمناطق تقدما، فإن هناك بلدانا ومناطق أخرى لا تزال متخلفة عن الركب.
    Se expresó la preocupación de que en algunos países y regiones los gobiernos seguían siendo escépticos respecto de la función de las ONG y la sociedad civil. UN وأُعرب عن شواغل إزاء ما يساور الحكومات في بعض البلدان والمناطق من تشاؤم فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Se expresó la preocupación de que en algunos países y regiones los gobiernos seguían siendo escépticos respecto de la función de las ONG y la sociedad civil. UN وأُعرب عن شواغل إزاء ما يساور الحكومات في بعض البلدان والمناطق من تشاؤم فيما يتعلق بدور المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Obsérvese, sin embargo, que las cifras globales ocultan variaciones considerables en las tendencias y las cifras entre los países, entre las distintas regiones y dentro de éstas; en muchos casos, el gasto militar ha aumentado, mientras que en algunos países y regiones se ha mantenido constante o ha disminuido. UN على أنه ينبغي ملاحظة أن الأرقام العالمية تحجب تفاوتات هامة، في الاتجاهات والأرقام، ما بين البلدان وما بين المناطق وداخل كل منها. وفي كثير من الحالات شهد الإنفاق العسكري ارتفاعا، فيما بقي في بعض البلدان والمناطق ثابتا أو أنه شهد انخفاضا.
    Sobre la cooperación internacional para el desarrollo, las medidas económicas pueden, si consideramos cumplir seriamente lo que en el documento se establece, llevar a una mejoría para algunos países y regiones. UN وفيما يتعلق بالتعاون الدولي من أجل التنمية، فإن التدابير الاقتصادية يمكنها، إذا أردنا التنفيذ الجاد لما ورد في هذه الوثيقة، أن تحقق تحسنا تستفيد منه بعض البلدان والمناطق.
    En algunos países y regiones, se socializa a los niños para que trabajen desde una temprana edad, incluso en actividades que son potencialmente peligrosas, explotadoras y dañinas para su salud, educación y perspectivas a largo plazo. UN يجري في بعض البلدان والمناطق إعداد الأطفال للعمل ابتداء من سن مبكرة، بما في ذلك العمل في أنشطة يمكن أن تكون خطرة أو استغلالية أو تضر بصحتهم وتعليمهم ومستقبلهم في الأجل الطويل.
    En algunos países y regiones, se socializa a los niños para que trabajen desde una temprana edad, incluso en actividades que son potencialmente peligrosas, explotadoras y perjudiciales para su salud, educación y perspectivas a largo plazo. UN يجري في بعض البلدان والمناطق إعداد الأطفال للعمل ابتداء من سن مبكرة، بما في ذلك العمل في أنشطة يمكن أن تكون خطرة أو استغلالية أو تضر بصحتهم وتعليمهم ومستقبلهم في الأجل الطويل.
    En algunos países y regiones, se socializa a los niños para que trabajen desde una temprana edad, incluso en actividades que son potencialmente peligrosas, explotadoras y perjudiciales para su salud, educación y perspectivas a largo plazo. UN يجري في بعض البلدان والمناطق إعداد الأطفال للعمل ابتداء من سن مبكرة، بما في ذلك العمل في أنشطة يمكن أن تكون خطرة أو استغلالية أو تضر بصحتهم وتعليمهم ومستقبلهم في الأجل الطويل.
    Es necesario prepararse para aprovechar las amplias oportunidades que ofrece la globalización y, por otra parte, deben conocerse los riesgos y las consecuencias que plantea ese proceso para determinados países y regiones. UN وأضاف أنه يجب على العالم أن يكون مهيأ للاستفادة من الفرص العظيمة التي توفرها العولمة ويجب أيضا أن يكون مدركا ﻷخطار وآثار تلك العملية على بعض البلدان والمناطق.
    El número de esos locales puede ser considerable en algunos países y zonas. UN وقد يكون عدد هذه الوحدات كبيرا في بعض البلدان والمناطق.
    Tales medidas comenzaron a producir efectos, mostrando mejoras por lo que respecta a la representación en el caso de regiones y países especialmente seleccionados a tal efecto " . UN وقد بدأت هذه التدابير تؤتي ثمارها، حيث لوحظ تحسن في مستوى تمثيل بعض البلدان والمناطق المستهدفة " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more