Sin embargo, un breve panorama general podría ayudar a identificar algunos de los problemas que hay que superar para lograr la coherencia de las políticas. | UN | على أن إلقاء نظرة عامة موجزة يمكن أن يساعد على تحديد بعض التحديات التي تواجه تحقيق اتساق السياسات. |
La Sra. Kummer Piery también indicó algunos de los problemas que enfrenta el Convenio. | UN | وأشارت السيدة كومر بيري أيضاً إلى بعض التحديات التي تواجهها الاتفاقية. |
Hoy resumiré esos aspectos y explicaré algunos de los desafíos que afrontamos para aplicar la Convención. | UN | واليوم، أود أن أقدم ملخصا لتلك الجوانب وأشرح بعض التحديات التي نواجهها في تنفيذ الاتفاق. |
Paso a referirme a algunos de los retos que encara actualmente el OIEA. | UN | واسمحوا لي اﻵن أن أنتقل إلى بعض التحديات التي تواجه الوكالة الدولية اﻵن. |
Al igual que otros que se han dirigido a la Asamblea antes que yo, he esbozado algunos problemas que afronta nuestra Organización. | UN | لقد قمت، شأني شأن من سبقوني في مخاطبة هذه الجمعية، باستعراض بعض التحديات التي تواجه منظمتنا. |
Esos son algunos de los problemas a que hacen frente los esfuerzos de paz de las Naciones Unidas, de los que las actividades de mantenimiento de la paz son un elemento esencial. | UN | وهذه هي بعض التحديات التي تواجه جهود الأمم المتحدة من أجل السلام، التي يشكل حفظ السلام عنصرا أساسيا فيها. |
Dicho esto, deseo aprovechar la oportunidad para mencionar algunas de las dificultades que enfrentamos en la región. | UN | بعد أن قلت ذلك، أود أيضا أن أغتنم الفرصة لإبراز بعض التحديات التي نواجهها إقليميا. |
Se formuló una pregunta sobre algunos de los problemas con que se enfrentaba la CEPA para aplicar la presupuestación basada en los resultados. | UN | وطرح سؤال بشأن بعض التحديات التي تواجهها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في تنفيذ الميزنة القائمة على أساس النتائج. |
Por ese motivo, y para contribuir a las deliberaciones de la Cuarta Comisión sobre esta cuestión, la delegación de Singapur quiere ahora destacar algunos de los problemas que las Naciones Unidas tendrán ante sí en el futuro próximo en lo que respecta a sus actividades de mantenimiento de la paz. | UN | ولهذا السبب، وبغية المساهمة في مداولات اللجنة بشأن هذه القضية، يود وفد سنغافورة أن يسلط الضوء على بعض التحديات التي ستواجهها اﻷمم المتحدة في جهودها المتعلقة بحفظ السلام في المستقبل القريب. |
Por último, en el informe se presentan algunos de los problemas que plantea el fomento de la capacidad de organización y el aprendizaje para la cooperación entre programas teniendo en cuenta los derechos. | UN | وأخيرا يبين التقرير بعض التحديات التي تعترض بناء القدرات التنظيمية والتعلّم من أجل تحقيق التعاون البرنامجي من منظور الحقوق. ـ |
La aplicación de las estrategias de adaptación adecuadas ha cobrado ya una importancia fundamental, puesto que tratamos de enfrentar algunos de los problemas que presenta el cambio climático. | UN | إن تنفيذ استراتجيات مناسبة للتخفيف أصبح الآن أمرا بالغ الأهمية، في سعينا إلى مجابهة بعض التحديات التي يمثلها تغير المناخ. |
Hoy he expuesto la postura de mi Gobierno sobre algunos de los desafíos que afronta el Organismo. | UN | لقد عرضت اليوم موقف حكومتي حول بعض التحديات التي تواجه الوكالة. |
Deseo mencionar algunos de los desafíos que aún subsisten. | UN | وأود أن أذكر بعض التحديات التي لا تزال قائمة. |
Estos son algunos de los desafíos que mi Gobierno ha enfrentado desde que asumimos el cargo. | UN | هذه هي بعض التحديات التي واجهتها حكومتي منذ تولينا المنصب. |
algunos de los retos que afrontamos hoy, complejos y, no obstante, urgentes, eran inconcebibles hace 50 años. | UN | إن بعض التحديات التي تواجهنا اليوم والتي تعتبر معقدة ولكنهــــا عاجلــــة لــــم يكن يتصورها أحد قبل 50 سنة. |
En esa Memoria se destacan algunos de los retos que enfrenta la comunidad internacional. | UN | يسلط التقرير الضوء على بعض التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
Al final se hacen observaciones sobre algunos problemas que ha tenido que abordar y se dan directrices para salvaguardar y fomentar una cultura institucional de integridad, transparencia y rendición de cuentas en el PNUD. | UN | ويختتم التقرير بتقديم ملاحظات عن بعض التحديات التي واجهها المكتب وتوجيهات ترمي إلى حماية وتعزيز ثقافة البرنامج الإنمائي القائمة على النزاهة والشفافية والمساءلة. |
En esa sección se describen también algunos de los problemas a que ha debido hacer frente el Grupo en el cumplimiento de su mandato. | UN | كما يصف هذا الفرع بعض التحديات التي واجهها الفريق في أداء ولايته. |
Además, la Relatora Especial pone de manifiesto algunas de las dificultades que persisten para la integración de un enfoque basado en los derechos humanos y presenta una serie de recomendaciones al respecto. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجه المقررة الخاصة الانتباه إلى بعض التحديات التي لا تزال قائمة في إدماج النهج القائم على حقوق الإنسان، وتقدم مجموعة من التوصيات للتصدي لها. |
Además, se describen algunas de las condiciones previas para establecer enfoques viables a los efectos de abordar problemas esenciales en materia de colaboración internacional y se destacan algunos de los problemas con que se tropieza para lograr la ordenación, la conservación y el desarrollo sostenible de los bosques de todo tipo. | UN | وتصف أيضاً بعض المتطلبات المسبقة للنُهج الممكنة لمعالجة المسائل الحاسمة في التعاون الدولي، وتشير إلى بعض التحديات التي تواجه تحقيق إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنميتها المستدامة. |
La pobreza, el desempleo y la deuda son sólo algunos de los obstáculos que traban a los países en desarrollo. | UN | وقال إن الفقر والبطالة والديون ما هي إلا بعض التحديات التي تواجه البلدان النامية. |
algunos de los retos a los que nos enfrentamos hoy son de hecho consecuencia de nuestros éxitos. | UN | وما بعض التحديات التي نواجهها اليوم سوى نتيجة لما أحرزناه من نجاح. |
En la parte II se proporciona información sobre la práctica de los Estados y sobre algunos de los problemas a los que se enfrentan los Estados ribereños en desarrollo, en particular. | UN | ويقدم الجزء الثاني بعض المعلومات عن ممارسات الدول، وعن بعض التحديات التي تواجه الدول الساحلية النامية، على وجه الخصوص. |
En el documento se destacan algunas de las dificultades a las que se enfrentan los países en desarrollo al acometer la reforma de sus mercados energéticos. | UN | وتلقي هذه الورقة الضوء على بعض التحديات التي تواجهها البلدان النامية في إصلاح أسواق الطاقة فيها. |
El Director de Política y Estrategia reconoció que el plan estratégico de mediano plazo debía articular prioridades precisas y velar por la rendición de cuentas, pero señaló que para resolver algunas dificultades sería mejor abordarlas mediante los sistemas de presentación de informes y rendición de cuentas de la organización. | UN | 48 - وأقر مدير شعبة السياسات والاستراتيجية بالحاجة إلى أن تبلور الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل أولويات واضحة وأن تكفل المساءلة، ولكنه لاحظ وجود بعض التحديات التي ينبغي مواجهتها من خلال نظم الإبلاغ والمساءلة في المنظمة. |