"بعض التدابير التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas de las medidas que
        
    • algunas medidas que
        
    • determinadas medidas que
        
    • algunas medidas para
        
    • conjunto de medidas a
        
    • algunas de las medidas de
        
    • ciertas medidas para
        
    • de ciertas medidas que
        
    • de algunas de las medidas
        
    • algunas de las medidas adoptadas
        
    • some of the measures
        
    Ahora deseo describir algunas de las medidas que ha adoptado el Japón. UN وأود اﻵن أن أشرح بعض التدابير التي تتخذها اليابان بنفسها.
    Podemos llegar a un acuerdo sobre estas dos cuestiones, quizá con algunas de las medidas que acabo de describir. UN ولعلنا نستطيع أن نوفق بين هذين الاهتمامين باتخاذ بعض التدابير التي ذكرتها.
    Estas son algunas de las medidas que mi Gobierno cree que es necesario que la comunidad internacional adopte con urgencia para fomentar la paz y la seguridad mundiales. UN هذه هي بعض التدابير التي تعتقد حكومة بلدي ضرورة أن يتخذها المجتمع الدولي بسرعة حتى يتعزز السلم واﻷمن في العالم.
    Nos alienta que en la última Conferencia General, los Estados miembros identificaran algunas medidas que se deben tomar a fin de combatir este fenómeno. UN ومما يشجعنا أن الدول اﻷعضاء في المؤتمر العام اﻷخير قامت بتعريف بعض التدابير التي يجب أن تتخذ لمكافحة هذه الظاهرة.
    Nos complacen algunas medidas que el Consejo de Seguridad ya ha tomado para mejorar sus prácticas y métodos de trabajo, haciéndolas más transparentes. UN ونحن مرتاحون إلى بعض التدابير التي اتخذها مجلس اﻷمن فعلا لتحسين ممارساته وطرائق عمله، لجعلها أكثر شفافية.
    Además de las disposiciones oficiales existen determinadas medidas que otorgan a las mujeres condiciones especiales de trabajo. UN وتوجد، بالإضافة إلى النصوص الرسمية، بعض التدابير التي تمنح المرأة شروطا خاصة في مجال العمل.
    Se examinan algunas de las medidas que se adoptan en la actualidad encaminadas a elevar la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN وقد نوقشت بعض التدابير التي اعتمدت في القوت الراهن لزيادة فعالية عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Estas son algunas de las medidas que hemos tomado para ayudar al pueblo afgano. UN هذه بعض التدابير التي اتخذناها لمساعدة الشعب اﻷفغاني.
    Ello permitió revocar algunas de las medidas que habían suscitado más indignación, a saber, la introducción del cobro por la enseñanza y la suspensión del pago de subsidios para la atención hospitalaria. UN وأمكن بذلك الرجوع عن بعض التدابير التي أثارت أشد الاحتجاج وهي، الرسوم التعليمية وتجميد إعانات العلاج في المستسفيات.
    El Comisario expresó su voluntad de mejorar la situación de los niños en el país, y describió brevemente algunas de las medidas que había adoptado a este respecto. UN وقد أعرب المفوض عن التزامه بتحسين حالة الأطفال في فيجي وعرض بإيجاز بعض التدابير التي اتخذها في هذا الخصوص.
    Las siguientes son algunas de las medidas que se han adoptado para alcanzar estos objetivos: UN ويرد فيما يلي بعض التدابير التي اتخذت لتحقيق هذه الأهداف.
    Además, algunas de las medidas que propone son prematuras para aplicarlas en la actual situación internacional. UN علاوة على ذلك، فإن تنفيذ بعض التدابير التي يقترحها سابق لأوانه في الحالة الدولية الراهنة.
    No obstante, hay algunas medidas que podrían servir para alcanzar ambos objetivos y otras que podrían resultar contraproducentes. UN ومع ذلك، هناك بعض التدابير التي يمكن أن تحقق كلا الهدفين وتدابير أخرى قد تأتي بعكس النتيجة المرجوة.
    Sin embargo, el ACNUR quería compartir las siguientes observaciones e informar acerca de algunas medidas que podían contribuir a afrontar el desafío de las personas desaparecidas. UN غير أنها تود إبداء الملاحظات التالية وتناول بعض التدابير التي من شأنها المساهمة في معالجة مشكلة المفقودين.
    La delegación señaló algunas medidas que había adoptado el Gobierno a ese respecto en los últimos tiempos. UN وأشار الوفد إلى بعض التدابير التي اتخذتها الحكومة مؤخراً في هذا الصدد.
    Una tercera posibilidad consiste en mantener, o incluso reforzar, la posición monopolística de la empresa pública, o adoptar algunas medidas que le otorguen un poder de mercado hasta después de que quede privatizada, y eliminar estas medidas en una etapa ulterior. UN وثمة إمكانية ثالثة هي إبقاء أو حتى تعزيز المركز الاحتكاري للمؤسسة العامة، أو اتخاذ بعض التدابير التي تمنحها قوة سوقية حتى بعد خصخصتها، وإزالة هذه التدابير في مرحلة لاحقة.
    277. Lo que falta es una evaluación crítica de la eficacia de determinadas medidas, que por sí solas no contribuyen mucho a la realización de los objetivos de los programas de salud. UN 277- ما يحتاج إليه الأمر هو التقييم النقدي لفعالية بعض التدابير التي لا تساهم، منفردة، مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف البرامج الصحية.
    En el párrafo 4, la Mesa también tomó nota de la declaración formulada por el Secretario General ante la Quinta Comisión el 26 de agosto de 1993, relativa a la actual situación financiera de las Naciones Unidas y la necesidad de adoptar determinadas medidas que afectarían a los servicios de conferencias. UN وفي الفقرة الرابعة، أحاط المكتب علما أيضا بالبيان الذي أدلى به اﻷمين العام أمام اللجنة الخامسة، في ٢٦ آب/اغسطس ١٩٩٣، فيما يتعلق بالحالة المالية الراهنة لﻷمم المتحدة والحاجة الى إدخال بعض التدابير التي تؤثر على خدمات المؤتمرات.
    Al mismo tiempo, me complace observar que el Gobierno y sus asociados internacionales han adoptado algunas medidas para encarar estos problemas. UN وفي نفس الوقت، يسعدني أن أشير إلى بعض التدابير التي اتخذتها الحكومة وشركاؤها الدوليين لتناول هذه المسائل.
    Entre el conjunto de medidas a promover para fomentar la confianza mutua y, de esta forma, fortalecer la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo, podríamos destacar las siguientes: UN وفي ما يلي بعض التدابير التي يتعين اتخاذها لتعزيز الثقة المتبادلة، وبالتالي تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط:
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la aplicación de algunas de las medidas de fomento de la confianza anunciadas por los dos dirigentes y los instaron a aplicar las medidas restantes para fortalecer la confianza entre las comunidades. UN ورحب أعضاء المجلس بتنفيذ بعض التدابير التي أعلن عنها الزعيمان من أجل بناء الثقة وحثوهما على تنفيذ التدابير المتبقية لبناء الثقة بين الطائفتين.
    Alentada por el hecho de que algunos países de destino han adoptado ciertas medidas para aliviar los sufrimientos de las trabajadoras migratorias que residen en su jurisdicción y promover el acceso a la justicia, por ejemplo estableciendo mecanismos de protección de los trabajadores migratorios en función del género, facilitando su acceso a mecanismos de denuncia o prestándoles asistencia durante los procedimientos judiciales, UN " وإذ تشجعها بعض التدابير التي اتخذتها بعض بلدان المقصد لتخفيف محنة العاملات المهاجرات المقيمات في نطاق ولايتها القضائية، ولتعزيز سبل الوصول إلى العدالة، مثل وضع آليات مراعية لنوع الجنس في حماية العمال المهاجرين، أو تيسير وصولهم إلى آليات الإبلاغ، أو توفير المساعدة أثناء الإجراءات القانونية،
    En algunos casos, correspondería por el contrario al Estado del curso inferior adoptar la iniciativa respecto de ciertas medidas que haya de tomar el Estado del curso superior, con miras a salvaguardar su derecho a la utilización equitativa de la porción del curso de agua situada en su territorio. UN والواقع في عدد من الحالات أن دولة المصب هي التي تتخذ مبادرة بعض التدابير التي يتعين على دولة المنبع القيام بها لكفالة ضمان انتفاعها المنصف بجزء المجرى المائي الموجود في أراضيها.
    algunas de las medidas adoptadas por las autoridades israelíes se describían de la siguiente forma: UN ووصف التقرير بعض التدابير التي تتخذها السلطات اﻹسرائيلية على النحو التالي:
    He set out some of the measures taken in his country in that regard, for example the enactment of chemicals legislation, and stressed his commitment to international efforts to achieve sound chemicals management. UN وعرض بعض التدابير التي اتخذها بلده في هذا الصدد، ومنها مثلاً تنفيذ تشريعات بشأن المواد الكيميائية، وشدَّد على التزامه بالجهود الدولية من أجل الوصول إلى الإدارة السليمة للمواد الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more