Además es lamentable que algunas legislaciones nacionales priven a los ciudadanos del derecho a la conversión. | UN | ومن المؤسف، علاوة على ذلك، أن بعض التشريعات الوطنية تحرم المواطنين المعنيين من حق تغيير الدين. |
De igual forma, se han examinado algunas legislaciones nacionales relacionadas con cuestiones relativas a los niños y los jóvenes. | UN | كما تم مناقشة بعض التشريعات الوطنية المتعلقة بقضايا الطفولة والشباب. |
Además, hay diferencias entre el alcance que tiene en las normas internacionales y en algunas legislaciones nacionales. | UN | إن مفهوم اللجوء قد تغير وتطور عبر الزمن؛ وتوجد تباينات بين نطاقه على النحو المحدد في المعايير الدولية وفي بعض التشريعات الوطنية. |
Señalaron la aparente contradicción entre esos tratados y algunas leyes nacionales. | UN | ولاحظت التعارض البادي بين بعض التشريعات الوطنية وهذين العهدين. |
Otro enfoque adoptado en algunas leyes nacionales era facultar a las partes que hubieran resuelto una controversia a nombrar un tribunal arbitral con la finalidad específica de que dictara un laudo convenido basado en el acuerdo entre las partes. | UN | واتُخذ نهج ثالث في بعض التشريعات الوطنية يتمثل في تخويل الطرفين اللذين قاما بتسوية نزاع بتعيين هيئة تحكيم لغرض محدد هو إصدار قرار بشروط متفق عليها تستند إلى اتفاق الطرفين. |
44. Se observó que en ciertas legislaciones nacionales se establecía la presunción rebatible de que las operaciones entre entidades de grupos de empresas y entre esas entidades y los accionistas de ese grupo empresarial serían perjudiciales para los acreedores y que, por consiguiente, podrían ser objeto de anulación. | UN | 44- وأفيد بأن بعض التشريعات الوطنية تفترض أن المعاملات فيما بين الشركات الأعضاء التي تتألف منها المجموعة والمعاملات بين تلك الشركات وأصحاب الأسهم في تلك المجموعة يمكن أن تكون ضارة بالدائنين ومن ثم يمكن إبطالها، ما لم يُبرهن على خلاف ذلك. |
Además, se señaló que en determinadas legislaciones nacionales la privación de la nacionalidad estaba prohibida en cualquier circunstancia. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُشير إلى بعض التشريعات الوطنية التي تحظر التجريد من الجنسية. |
El pleno disfrute de la igualdad de derechos por la mujer se ve obstaculizado por las discrepancias existentes entre las leyes de algunos países y el derecho internacional y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | إن ما يعوق تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة في الحقوق هو التناقضات بين بعض التشريعات الوطنية والقانون الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
359. El Estado hondureño, ha reconocido los derechos de la mujer en algunas de las leyes nacionales como la Constitución de la República y el Código de la Familia; asimismo ha contraído compromisos internacionales para concederle a la mujer los derechos que en igualdad de circunstancias le corresponden. | UN | 359- اعترفت هندوراس بحقوق المرأة في بعض التشريعات الوطنية مثل دستور الجمهورية وقانون الأسرة، كما دخلت في التزامات دولية لمنح المرأة المساواة الواجبة في الحقوق في ظل الظروف المتساوية. |
88. El Sr. Siddique (Pakistán) pide al Relator Especial que ofrezca mayores detalles sobre el modo en que la xenofobia contra las víctimas de tortura que solicitan asilo contribuye a la tortura y los malos tratos en algunas sociedades, y que explique de qué manera podría acortarse la diferencia entre la política y la práctica con respecto a la falta de penalización de la tortura en la legislación de algunos países. | UN | 88 - السيد صدّيقي (باكستان): طلب إلى المقرر الخاص أن يقدّم توضيحاً عن كيف تسهم كراهية الأجانب ضد ضحايا التعذيب الذين يطلبون اللجوء في التعذيب وسوء المعاملة في بعض المجتمعات وكيف يمكن تضييق الفجوة بين السياسة والممارسة فيما يتعلق بفشل بعض التشريعات الوطنية في تجريم التعذيب. |
algunas legislaciones nacionales que contemplan esa exigencia han elaborado técnicas que eliminan el riesgo de apatridia, incluso la temporal. | UN | ولقد لجأت بعض التشريعات الوطنية التي تتضمن هذا الشرط إلى وضع أساليب لتفادي خطر انعدام الجنسية، بما في ذلك انعدام الجنسية المؤقت. |
Los poderes ejecutivos suelen interferir indebidamente en la administración de la justicia y todavía hace falta adaptar algunas legislaciones nacionales a las normas internacionales. | UN | وكثيرا ما يشوب إقامة العدل تدخل لا موجب له من السلطات التنفيذية ولا تزال هناك بعض التشريعات الوطنية التي تقتضي مواءمتها مع المعايير الدولية. |
algunas legislaciones nacionales contienen disposiciones similares. | UN | 153 - ونحت نفس المنحى بعض التشريعات الوطنية. |
Se ilustrarán estas malas condiciones con algunos ejemplos extraídos de la práctica observada en algunos Estados antes de examinar las disposiciones de algunas legislaciones nacionales así como las normas internacionales en la materia. | UN | وسنبيّن هذه الشروط السيئة من خلال بضعة أمثلة مستمدة من الممارسات في بعض الدول، قبل أن ندرس أحكام بعض التشريعات الوطنية والقواعد الدولية في هذا الشأن. |
Esos factores constituyen una de las principales causas de inestabilidad en varios países, tanto más cuanto que algunas legislaciones nacionales relativas al derecho de asilo y a la libre circulación de las personas tienen connotaciones xenofóbicas, y que, en numerosas regiones del mundo, las leyes que condenan la discriminación racial no se aplican en forma adecuada. | UN | وتعدّ هذه الظواهر سبباً رئيسياً للقلاقل في عدد من المجتمعات، ولا سيما أن بعض التشريعات الوطنية المتعلقة بحق اللجوء وحركة تنقل الأشخاص فيها مفاهيم معادية للأجانب، وأن القوانين التي تدين التمييز العنصري لا تنفذ بقدر كاف في كثير من أنحاء العالم. |
Otros se opusieron a añadir eso, dado que este artículo se aplicaría no sólo en caso de desapariciones forzadas sino también en caso de detenciones en las que no existía el riesgo de desaparición. Ahora bien, algunas legislaciones nacionales preveían la posibilidad de no revelar el lugar de la detención por razones tales como la protección de los testigos. | UN | واعترضت وفود أخرى على هذه الإضافة، نظراً لأن هذه المادة لا تسري فقط في حالة حدوث اختفاء قسري بل أيضاً في حالة الاحتجاز التي لا يُحتمل حدوث اختفاء فيها؛ غير أن بعض التشريعات الوطنية تجيز عدم الكشف عن مكان الاحتجاز لدواع كحماية الشهود. |
algunas leyes nacionales también contemplan sanciones por la desigualdad de trato en el empleo y por el hostigamiento. | UN | كما تنص بعض التشريعات الوطنية على فرض عقوبات على عدم المساواة في المعاملة فيما يخص التعيين في العمل، وعقوبات على التحرش. |
También debería proceder a la enmienda de algunas leyes nacionales, especialmente la de prensa y publicaciones, la de sedición y la de secretos oficiales, para facilitar el ejercicio del derecho a la libertad de opinión y de expresión de una manera más transparente y prudente. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن تشمل هذه الخطوات إدخال تعديلات على بعض التشريعات الوطنية الراهنة، وخاصة قانون المطابع والمنشورات، وقانون الفتنة، وقانون الأسرار الرسمية، بغية تيسير ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير بطريقة أكثر شفافية وحصافة. |
En algunas leyes nacionales, los actos de terrorismo también son motivo de exención de la responsabilidad. | UN | وتعفي بعض التشريعات الوطنية أيضا من المسؤولية في حالة الأعمال الإرهابية(). |
La dificultad reside, en cambio, en la imprecisión terminológica de ciertas legislaciones nacionales, que a veces añaden a los motivos de orden público y seguridad pública el de " tranquilidad pública " , sin que se la pueda distinguir verdaderamente y con seguridad del motivo de orden público. | UN | 142 - بيد أن الصعوبة تنبع من عدم دقة المصطلحات في بعض التشريعات الوطنية التي تقرن بالمسوغات المتعلقة بالنظام العام والأمن العام مسوغا آخر هو " الهدوء العام " دون التيقن من إمكانية التمييز بينه وبين مسوغ حفظ النظام العام. |
Es en determinadas legislaciones nacionales que se encuentran elementos de la definición de esa categoría de extranjeros, cuya designación varía al capricho de esas legislaciones. | UN | غير أننا نجد في بعض التشريعات الوطنية عناصر تعريف لهذه الفئة من الأجانب، الذين تختلف تسمياتهم باختلاف التشريعات(). |
El pleno disfrute de la igualdad de derechos por la mujer se ve obstaculizado por las discrepancias existentes entre las leyes de algunos países y el derecho internacional y los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | إن ما يعوق تمتع المرأة تمتعا كاملا بالمساواة في الحقوق هو التناقضات بين بعض التشريعات الوطنية والقانون الدولي والصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
Se acepta: La Sultanía procederá a estudiar el Pacto [Internacional de Derechos Civiles y Políticos] con el propósito de firmarlo y ratificarlo, y estudiará aquellas disposiciones que pudieran exigir la presentación de reservas o la adecuación de algunas de las leyes nacionales a fin de que se ajusten a los criterios internacionales, de forma acorde con las necesidades que impongan el desarrollo y la modernización de la Sultanía de Omán. | UN | (قبول). ستشرع السلطنة في دراسة هذه الاتفاقية بغية التوقيع والتصديق عليها والوقوف على الأحكام التي قد تستوجب التحفظ أو موائمة بعض التشريعات الوطنية بما يتجاوب مع المعايير الدولية ووفق مقتضيات التطوير والتحديث في السلطنة. |