"بعض التوصيات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas de las recomendaciones que
        
    • algunas recomendaciones que
        
    • algunas de las recomendaciones de
        
    • algunas de sus recomendaciones
        
    Nos complace ver que algunas de las recomendaciones que hicieron los Estados Miembros durante el debate de la Asamblea el año pasado fueron aprobadas por el Consejo. UN وإننا مسرورون برؤية بعض التوصيات التي طرحتها الدول الأعضاء في مناقشة الجمعية السنة الماضية قد اعتمدها المجلس.
    A continuación se reseñan algunas de las recomendaciones que los participantes hicieron al GCE: UN وفيما يلي أدناه بعض التوصيات التي قدمها المشارِكون إلى الفريق:
    Es especialmente preocupante que algunas de las recomendaciones que todavía no se han aplicado en su totalidad tienen que ver con la prevención del fraude y la gestión de adquisiciones y contratos. UN واستطرد قائلا إن مما يثير قلق اللجنة على وجه الخصوص أن بعض التوصيات التي لم يتم تنفيذها بالكامل حتى الآن تتعلق بحالات لمنع الغش والمشتريات وإدارة العقود.
    algunas recomendaciones que hizo suyas el Comité contribuirán también a que éste siga mejorando la realización de su labor. UN كما أن بعض التوصيات التي أيدتها اللجنة من شأنها تسهم في زيادة تحسين سير عمل اللجنة.
    Podría contener algunas recomendaciones que las organizaciones internacionales podrían tener en cuenta para la elaboración o la enmienda de sus instrumentos respectivos o sus reglamentaciones internas, o en cualquier caso particular que debieran resolver. UN كما يمكن أن يتضمن بعض التوصيات التي يمكن للمنظمات الدولية مراعاتها في صياغة أو تعديل صكوك كل منها أو قواعدها الداخلية أو في أي حالة معينة يتوجب عليها حلها.
    Mientras tanto, la Secretaría ha comenzado a aplicar algunas de las recomendaciones de los inspectores. UN وفي هذه الأثناء، بدأت الأمانة العامة تنفيذ بعض التوصيات التي قدمها المفتشون.
    Al final del examen, Malí se comprometió a responder a algunas de las recomendaciones que se le habían hecho. UN وفي أعقاب الاستعراض، التزمت مالي بتقديم ردودها على بعض التوصيات التي وُجهت إليها.
    Para facilitar la tarea, la Secretaría consignó en cursiva algunas de las recomendaciones que habían perdido vigencia o que no serían pertinentes a la labor del Comité Preparatorio. UN ولتيسير العمل، حددت الأمانة بخط مائل بعض التوصيات التي فات أوانها و/أو لم تعد ذات صلة بعمل اللجنة التحضيرية.
    Se ha prestado oídos a las reivindicaciones sinceras y el Estado ha procurado llevar a la práctica estas reformas, incluyendo algunas de las recomendaciones que se presentaron en el marco del proceso de Examen Periódico Universal. UN فقد تم الاستماع للمطالب المحقة وعملت الدولة على تنفيذ هذه الإصلاحات ، بما في ذلك بعض التوصيات التي قُدمت في إطار عملية المراجعة الدورية الشاملة.
    31. Austria celebró la labor realizada para tratar algunas de las recomendaciones que había formulado durante el primer ciclo del EPU. UN 31- ورحبت النمسا بالجهود المبذولة لتناول بعض التوصيات التي قدّمتها أثناء الجولة الأولى للاستعراض الدوري الشامل.
    Considera que algunas de las recomendaciones que figuran en el informe son de competencia de otros órganos de las Naciones Unidas, por lo que deben ser señaladas a la atención de dichos órganos. UN ٦٩ - ورأى أن التقرير يتضمن بعض التوصيات التي تدخل في اختصاص هيئات أخرى لﻷمم المتحدة، وأنه ينبغي بالتالي توجيه انتباه هذه الهيئات إليها.
    Por otra parte, deseamos dejar constancia de nuestra preocupación por el hecho de que algunas de las recomendaciones que figuran en este informe no concuerdan con la Convención sobre el Derecho del Mar. Nuestro apoyo a este proyecto de resolución no puede ser considerado como un respaldo a las conclusiones alcanzadas en el informe de la Comisión Mundial Independiente de los Océanos. UN ومن ناحية أخرى، نود أن نسجل قلقنــا من أن بعض التوصيات التي ترد في هذا التقرير لا تتماشى مع اتفاقية قانون البحار، ولا يجب أن يرى تأييدنا لمشروع القرار هذا على أنه تأييد للنتائج التي توصل إليها تقرير اللجنة العالمية المستقلة.
    11. El Grupo de Trabajo Plenario también tomó nota de que se había dado plena aplicación a algunas de las recomendaciones que no entrañaban consecuencias financieras sustanciales. UN ١١ - وأشار الفريق العامل الجامع كذلك الى أن بعض التوصيات التي لا تنطوي على آثار مالية كبيرة قد نفذت بالكامل .
    La Organización ya ha aplicado algunas recomendaciones que no requieren la aprobación de la Asamblea General. UN وقد نفذت المنظمة بالفعل بعض التوصيات التي لا تتطلب موافقة الجمعية العامة.
    15. A continuación se hace una relación de algunas recomendaciones que habría que tener en cuenta: UN 15- وترد أدناه بعض التوصيات التي تستدعي النظر فيها:
    La auditoría realizada por representantes del Gobierno de Suecia comprobó que la calidad de la atención y la seguridad era en general positiva pero también formuló algunas recomendaciones que están siendo aplicadas por un grupo de trabajo. UN وأجرى ممثلو الحكومة السويدية تحقيقا في وحدة الاحتجاز وخلصوا إلى أن ظروف الاحتجاز والأمن مرضية بشكل عام، وأعربوا أيضا عن بعض التوصيات التي يضطلع الفريق العامل بتنفيذها حاليا.
    En el informe se resaltan claramente los estrechos vínculos entre la migración y el desarrollo, y también se formulan algunas recomendaciones que ameritan la atención y el examen crítico de la comunidad internacional. UN ويبرز التقرير بوضوح الصلة القوية بين الهجرة والتنمية، ويقدم بعض التوصيات التي تستحق الاهتمام والدراسة الجادة من جانب المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, algunas recomendaciones que exigen muchos recursos, como la planificación institucional de recursos, no pueden cumplirse sin una financiación adecuada. UN ولذلك، فإنّ بعض التوصيات التي يتطلب تنفيذها موارد ضخمة، مثل نظام تخطيط الموارد في المؤسسة، لا يمكن تنفيذها دون تمويل يمكن التعويل عليه.
    Ahora que mi mandato presidencial concluye, deseo hacer algunas recomendaciones que me parecen especialmente importantes para que las Naciones Unidas sean fuertes y capaces de producir un cambio. UN وآمل، عند انتهاء رئاستي، أن أغادر الجمعية العامة، وقد خلفت ورائي بعض التوصيات التي يبدو أنها تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لي، إن كان للأمم المتحدة أن تصبح قوية وقادرة على إحداث التغيير.
    107. algunas de las recomendaciones de las dos auditorías fueron, entre otras: UN 107 - فيما يلي بعض التوصيات التي تمخضت عنها هاتان العمليتان:
    De igual modo, algunas recomendaciones que se hicieron en la evaluación de los 10 primeros años de trabajo de la Universidad que se hizo en 1987 las repitió el primer grupo de autoevaluación interna del Consejo que se reunió en 1994 y, a su vez, algunas de las recomendaciones de este grupo fueron reiteradas por el segundo grupo de autoevaluación interna, que se reunió en 1997. UN وبالمثل، فإن بعض التوصيات التي صدرت في تقييم السنوات العشر اﻷولى في عام ١٩٨٧ قد كررها فريق التقييم الذاتي الداخلي اﻷول للمجلس في عام ١٩٩٤، بينما كرر فريق التقييم الذاتي الداخلي الثاني في عام ١٩٩٧ أيضا بعض توصيات الفريق اﻷول.
    algunas de sus recomendaciones se tuvieron en cuenta al redactar la versión definitiva del informe. UN وروعي بعض التوصيات التي قدمتها هذه المنظمات في الصيغة النهائية للتقرير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more