"بعض التوصيات المقدمة" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas de las recomendaciones formuladas
        
    • algunas recomendaciones
        
    • algunas de las recomendaciones hechas
        
    • algunas de las recomendaciones de
        
    • aplicar algunas de las recomendaciones
        
    • algunas de las recomendaciones que figuran
        
    En respuesta a algunas de las recomendaciones formuladas, se remitió también a las respuestas facilitadas anteriormente. UN ورد على بعض التوصيات المقدمة مشيراً كذلك إلى الردود التي سبق أن قدمها.
    A continuación figuran algunas de las recomendaciones formuladas: UN وتشمل بعض التوصيات المقدمة ما يلي:
    La Alta Comisionada encomia los esfuerzos realizados por el Gobierno para aplicar algunas de las recomendaciones formuladas por su Oficina y por otros organismos de derechos humanos con el fin de luchar contra la impunidad, fortalecer las instituciones estatales y mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN وتشيد المفوضية السامية بجهود الحكومة في تنفيذ بعض التوصيات المقدمة من مكتبها ومن الآليات الأخرى لحقوق الإنسان لمحاربة الإفلات من العقاب وتعزيز المؤسسات الحكومية والنهوض بحالة حقوق الإنسان في البلد.
    A continuación se presentan algunas recomendaciones de medidas que pueden adoptar las Naciones Unidas. UN وترد أدناه بعض التوصيات المقدمة لتتخذ فيها اﻷمم المتحدة اﻹجراءات اللازمة.
    110. En esta sección se resumen algunas de las recomendaciones hechas en el informe. UN ٠١١- يوجز هذا القسم بعض التوصيات المقدمة في التقرير.
    También manifestaron preocupación por el hecho de que algunas de las recomendaciones formuladas en anteriores reuniones de los Presidentes todavía no se hubieran puesto en práctica y expresaron la esperanza de que la aprobación de la resolución de la Asamblea General diera un nuevo impulso a la adopción de medidas. UN وأعربوا عن القلق لأن بعض التوصيات المقدمة في اجتماعات الرؤساء السابقة لم يعمل بها بعد، وأعربوا عن الأمل في أن يوفر اتخاذ قرار الجمعية العامة زخما متجددا لاتخاذ إجراء بشأنها.
    En el presente informe, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos reconoce los progresos realizados en la reconstrucción y la aplicación de algunas de las recomendaciones formuladas por la Comisión de la Reconciliación y las Experiencias Extraídas. UN تسلّم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في هذا التقرير بما أحرز من تقدم في مجال إعادة الإعمار وبتنفيذ بعض التوصيات المقدمة من اللجنة المعنية بالدروس المستفادة والمصالحة.
    Es importante asegurar que este proyecto se apoye en importantes iniciativas y acontecimientos que se han desarrollado en determinadas organizaciones y que se ajuste adecuadamente al objetivo más general de una mejor gestión global de la información en el sistema de las Naciones Unidas, a cuyo respecto no se han aplicado todavía algunas de las recomendaciones formuladas por el CCSI. UN ومن المهم ضمان استفادة هذا المشروع من المبادرات والتطورات الرئيسية في كل منظمة من المنظمات، وان يكون منسجما تماما مع الهدف اﻷعم لعملية إدارة شاملة محسنة للمعلومات في منظومة اﻷمم المتحدة، وهي عملية لم تنفذ حتى اﻵن بعض التوصيات المقدمة بشأنها من لجنة تنسيق نظم المعلومات.
    c) La consideración favorable dada a algunas de las recomendaciones formuladas por el Comité con ocasión del examen del informe inicial de Marruecos, por ejemplo: UN )ج( اﻹجراءات المؤاتية المتخذة بشأن بعض التوصيات المقدمة من اللجنة لدى نظرها في التقرير اﻷولي للمغرب، بما في ذلك:
    He de aclarar que algunas de las recomendaciones formuladas por el grupo pueden aplicarse en el presente marco de resoluciones mientras que otras pueden requerir ajustes, dentro de la misma filosofía básica. UN ٢٦ - وأود أن أوضح أن بعض التوصيات المقدمة من الفريق يمكن أن تطبق في اﻹطار الحالي للقرارات، في حين يحتاج بعضها اﻷخير إلى إجراء تعديلات ضمن اﻷساس الفلسفي ذاته.
    Aunque la Asamblea General no hizo suyo el informe en ese momento, el ACNUDH cooperó estrechamente con la Oficina de Gestión de Recursos Humanos para aplicar algunas de las recomendaciones formuladas por la Tercera y la Quinta Comisiones, que quedaban pendientes de examen por la Asamblea General. UN وعلى الرغم من أن الجمعية العامة لم تنظر في ذلك التقرير آنذاك، فقد عمِلت المفوضية السامية عن كثب مع مكتب إدارة الموارد البشرية للمضي قُدُماً في تنفيذ بعض التوصيات المقدمة من كل من اللجنة الثالثة واللجنة الخامسة ريثما تستعرضها الجمعية العامة.
    El Relator Especial acoge con agrado el hecho de que la República Popular Democrática de Corea haya aceptado recientemente algunas de las recomendaciones formuladas en los dos ciclos del examen periódico universal. UN ٥٦ - ويرحب المقرر الخاص بقبول جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الآونة الأخيرة بعض التوصيات المقدمة خلال جولتي الاستعراض الدوري الشامل.
    57. Por consiguiente, consideramos que algunas de las recomendaciones formuladas durante el segundo ciclo del EPU de Israel quedan fuera del alcance y el ámbito del proceso de examen. UN 57- وبالتالي، نحن نعتبر أن بعض التوصيات المقدمة خلال الجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل المتعلق بإسرائيل تقع خارج نطاق عملية الاستعراض وحدودها.
    En consecuencia, no se han abordado algunas de las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva en sus dos últimos informes sobre esas cuestiones (A/62/781 y A/63/746). UN ولذلك، فإن بعض التوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية في تقريريها الأخيرين بشأن هذه المسائل A/62/781) و (A/63/746 لم يجر النظر فيهما.
    63. La Alta Comisionada acoge con satisfacción las medidas adoptadas por el Gobierno congoleño para aplicar algunas de las recomendaciones formuladas por la Oficina del Alto Comisionado y otros mecanismos de derechos humanos, así como los compromisos asumidos por el Gobierno durante el examen periódico universal. UN 63- ترحب المفوضة السامية بالخطوات التي اتخذتها الحكومة الكونغولية لتنفيذ بعض التوصيات المقدمة من المفوضية ومن الآليات الأخرى المعنية بحقوق الإنسان، وكذلك بالالتزامات التي قطعتها الحكومة أثناء الاستعراض الدوري الشامل.
    Es conveniente redoblar los esfuerzos en el plano internacional pues algunas recomendaciones no han sido aplicadas, especialmente las que se refieren a la eliminación de la pobreza y las enfermedades y la ocupación extranjera, los efectos negativos de la mundialización y la transferencia de tecnología. UN وأضاف أنه يلزم مضاعفة الجهود على الصعيد الدولي، ذلك أن بعض التوصيات المقدمة لم تحظ بالمتابعة، وخاصة فيما يتصل بالقضاء على الفقر والأمراض والاحتلال الأجنبي، وما للعولمة ونقل التكنولوجيا من آثار سلبية.
    En cuanto a la intervención de la Federación Internacional de Asociaciones de Derechos Humanos, el Pakistán indicó que rechazaba algunas recomendaciones, y que el rechazo concordaba con el procedimiento acordado por el Consejo. UN وفيما يتعلق بتدخل الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان، قالت باكستان إنها ترفض بعض التوصيات المقدمة من الاتحاد لأنها غير مطابقة للإجراءات المتفق عليها داخل المجلس.
    Ello podría deberse a que algunas recomendaciones relativas a los dos bienios se referían a asuntos diferentes y por lo tanto, era posible que para aplicar algunas se requiriera más tiempo y esfuerzo que en el bienio anterior. UN وقد يعود ذلك إلى أن بعض التوصيات المقدمة بشأن الفترتين تتصل بمجالات مختلفة؛ ولذلك قد يتطلب تنفيذ بعضها وقتا أطول وجهدا أكبر مما يتطلبه تنفيذ التوصيات الصادرة في فترة السنتين السابقة.
    349. La Comisión Consultiva de Derechos Humanos de Luxemburgo celebró que algunas de las recomendaciones hechas a Luxemburgo por el Grupo de Trabajo coincidieran con las recomendaciones que ésta había formulado en su contribución escrita al informe resumido del examen, así como con las recomendaciones de los órganos regionales. UN 349- رحبت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان في لكسمبرغ بحقيقة أن بعض التوصيات المقدمة من الفريق العامل إلى لكسمبرغ تتوافق مع التوصيات التي أدرجتها اللجنة الاستشارية في مساهمتها الخطية في التقرير الموجز المتعلق بالاستعراض الدوري الشامل، فضلاً عن توافقها مع التوصيات التي قدمتها الهيئات الإقليمية.
    También acoge con agrado algunas de las recomendaciones de la empresa de consultoría Dalberg incluidos en la solicitud presupuestaria. UN كما أعرب عن ترحيب وفده بدمج بعض التوصيات المقدمة من الخبراء الاستشاريين بمؤسسة دالبرغ في بيان الميزانية.
    algunas de las recomendaciones que figuran en el informe tienen por objeto precisar las funciones y las obligaciones de las distintas dependencias a nivel de la sede y a nivel local, que tienen, directa o indirectamente, la responsabilidad de aplicar las decisiones del Consejo de Seguridad en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ٣٣ - وواصل كلمته قائلا إن بعض التوصيات المقدمة في التقرير سعت الى ايضاح أدوار ومسؤوليات مختلف الكيانات، في المقر وفي الميدان، التي تعتبر مسؤولة بصورة مباشرة أو غير مباشرة عن تنفيذ مقررات مجلس اﻷمن المتعلقة بعمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more