El Canadá abolió la pena de muerte en 1976, salvo en el caso de ciertos delitos militares. 2.3. | UN | وقد ألغت كندا عقوبة الاعدام في عام ٦٧٩١، إلاّ في حالة بعض الجرائم العسكرية. |
Singapur considera igualmente que ciertos delitos relacionados con las drogas previstos en la ley figuran entre los más graves delitos y deben ser castigados con la pena capital. | UN | وتعتبر سنغافورة أيضاً بعض الجرائم المتصلة بالمخدرات المنصوص عليها في القانون المتعلق بإساءة استخدام المخدرات هي من أشد الجرائم خطورة وبذلك يعاقب عليها باﻹعدام. |
También se reconoce generalmente que es necesario castigar severamente algunos delitos, atrocidades y ofensas graves. | UN | ومن المعترف به بصفة عامة أيضا أن بعض الجرائم والفظائع والجنايات الخطيرة ينبغي معاقبتها بشدة. |
El Tribunal Superior tiene jurisdicción exclusiva en con algunos delitos graves que incluyen el asesinato, la traición y la violación. | UN | وتتمتع المحكمة العليا لوحدها باختصاص النظر في بعض الجرائم الخطيرة مثل القتل والخيانة والاغتصاب. |
Se señaló a la atención del Comité el hecho de que se estaban imponiendo penas más duras para la comisión de determinados delitos: | UN | ولفت انتباه اللجنة الخاصة إلى أن العقوبات التي تفرض على بعض الجرائم قد أصبحت أشد قسوة: |
El Presidente ha enviado al Congreso un proyecto de enmienda con objeto de permitir que se transfiera al sistema federal la competencia de juzgar a los culpables de determinados delitos contra los derechos humanos. | UN | وقد أحال الرئيس إلى الكونغرس مشروع تعديل يمكن أن يسمح بنقل الحكم في بعض الجرائم ضد حقوق اﻹنسان إلى النظام الاتحادي. |
Es evidente que en toda guerra todas las partes cometen por lo menos algunos crímenes. | UN | ومن الواضح أنه في أية حرب، تقترف كل اﻷطراف بعض الجرائم على اﻷقل. |
No obstante, estamos algo preocupados porque la redacción del Convenio puede brindar la oportunidad para que, en determinadas circunstancias concretas, alguien se niegue a extraditar o a dar asistencia jurídica mutua para algunos de los delitos que abarca. | UN | بيد أننا نشعر بالقلق إلى حد ما، إزاء حقيقة أن صياغة الاتفاقية قد تحمل في طياتها فرصة للرفض، وفي بعض الظروف المحددة، فرصة لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة بشأن بعض الجرائم التي تغطيها. |
Si bien es cierto que conforme a la legislación malaya ciertos crímenes son punibles con la muerte, en todos los casos capitales se ha respetado estrictamente el debido proceso legal. | UN | وأوضح أن من الصحيح أن بعض الجرائم عقوبتها اﻹعدام بموجب القانون الماليزي ولكن تراعى اﻹجراءات القانونية الواجبة بدقة في جميع حالات عقوبة اﻹعدام. |
La CDI ha destacado, en particular, que la inclusión de determinados crímenes no afecta al régimen que se establece para otros crímenes en el derecho internacional. | UN | وقال إن اللجنة قد لاحظت بصفة خاصة أن إدراج بعض الجرائم لا يؤثر في مركز الجرائم اﻷخرى في ظل القانون الدولي. |
El Canadá abolió la pena de muerte en 1976, salvo en el caso de ciertos delitos militares. 2.3. | UN | وقد ألغت كندا عقوبة اﻹعدام في عام ٦٧٩١، إلاّ في حالة بعض الجرائم العسكرية. |
Es posible que ciertos delitos previstos en esos acuerdos estén incluidos en otras denominaciones, ya constantes de la legislación interna. | UN | من المحتمل أن تكون بعض الجرائم التي تغطيها الاتفاقات الدولية مدرجة تحت تصنيفات أخرى في الأحكام التشريعية الداخلية. |
:: Los robos, extorsiones, destrucciones, degradaciones y deterioros, así como ciertos delitos informáticos; | UN | * السرقات وعمليات الابتزاز والتدمير والتخريب والإتلاف، وكذلك بعض الجرائم الإلكترونية؛ |
Las mujeres no pueden ser condenadas a muerte ni a cadena perpetua, y ciertas categorías de mujeres son pasibles de condenas menores en el caso de algunos delitos. | UN | ولا يجوز الحكم على امرأة بالإعدام أو بالحبس المؤبد، وتخضع فئات معينة من النساء لعقوبات أقل على بعض الجرائم. |
algunos delitos, como dejar que se vea el humo, están castigados con la pena de muerte. | UN | وتستتبع بعض الجرائم مثل البوح بأسرار المخيمات عقوبة الإعدام. |
Con esas propuestas se pretende agravar la responsabilidad penal de algunos delitos de carácter terrorista y además poner de relieve la necesidad de modificar el Código Penal mediante: | UN | وتهدف هذه المقترحات إلى جعل المسؤولية الجنائية أشد عن بعض الجرائم ذات الطابع الإرهابي، وتشير أيضا إلى الحاجة إلى تعديل القانون الجنائي من خلال: |
El argumento a favor de su continuidad es que la pena de muerte es obligatoria para determinados delitos en la ley islámica. | UN | والحجة الفقهية لاستبقاء عقوبة اﻹعدام هي كونها إلزامية في بعض الجرائم بموجب الشريعة اﻹسلامية. |
La segunda norma establece que determinados delitos nunca pueden configurar un acto relacionado con el servicio militar, como por ejemplo los delitos considerados crímenes de lesa humanidad. | UN | أما القاعدة الثانية فتبين أن بعض الجرائم لا يمكن أن تشكل أبداً فعلاً يتصل بالخدمة العسكرية، مثل الجرائم التي تعتبر جرائم ضد اﻹنسانية. |
Todavía subsisten las diferencias de opinión sobre la aplicabilidad de la Ley de Amnistía a determinados delitos. | UN | ولا تزال هناك اختلافات في الرأي حول إمكانية تطبيق قانون العفو على بعض الجرائم. |
No estoy diciendo que no cometí algunos errores o quizá hasta cometí algunos crímenes, pero matar a esos niños no fue uno de ellos. | Open Subtitles | لا أنفي أنني ارتكبت بعض الأخطاء وربما ارتكبت بعض الجرائم حتى لكن قتل الولدين ليس أحد تلك الأمور |
Quisiera señalar particularmente algunos de los delitos más graves cometidos por los separatistas en Sujumi. | UN | وأود أن أشير في هذا المقام إلى بعض الجرائم الشنيعة التي ارتكبها الانفصاليون في سوخومي. |
El Relator expresó también su preocupación por el hecho de que, al no poderse determinar la autoría de ciertos crímenes, las investigaciones hubieran sido suspendidas o se habieran archivado los casos provisionalmente. | UN | وأعرب المقرر الخاص أيضا عن قلقه لكون التحقيقات أوقفت على ما يبدو أو حُفظت ملفات القضايا مؤقتا، بسبب تعذر تحديد هوية مرتكبي بعض الجرائم. |
En el caso de Chile, no existen limitaciones en la legislación nacional que impidan la aplicación de ese principio a determinados crímenes o delitos. | UN | وفي حالة شيلي، لا توجد في تشريعاتها الوطنية أية قيود تمنع تطبيقه على بعض الجرائم أو الأفعال الجرمية. |
En consecuencia, la CDI o el Comité Preparatorio tal vez deseen reconsiderar algunos de los crímenes que han sido excluidos. | UN | وبالتالي، ربما ترغب لجنة القانون الدولية أو اللجنة التحضيرية في إعادة النظر في بعض الجرائم التي استبعدت. |
En cambio, algunas infracciones están reprimidas más severamente cuando se cometen sobre la persona de una mujer. | UN | وفي مقابل ذلك فإن بعض الجرائم يتم تشديد العقوبة المفروضة عليها وذلك عندما ترتكب تجاه شخصية المرأة. |
Como se indicó también en ese segundo informe, la doctrina ha considerado como delitos políticos a algunos otros delitos como la traición, la sedición y el espionaje, aunque no se denominen así expresamente en nuestra legislación. | UN | وعلى نحو ما بيناه في هذا التقرير الثاني أيضا، فنحن نصنف وفق مبادئنا ضمن الجرائم السياسية بعض الجرائم الأخرى كالخيانة والتضليل والتجسس، حتى وإن لم يحدد هذا صراحة في تشريعاتنا. |
Se aprobó la Ley sobre el cuidado y la protección del niño (CCPA), que contiene una cláusula especial de protección contra varios delitos, entre ellos: | UN | ولقد صدر قانون رعاية وحماية الطفل، وهذا القانون يتضمن شروطاً من شأنها أن توفّر الحماية اللازمة ضد بعض الجرائم من قبيل: |
Además, en el Código Penal se contemplan sanciones para determinadas infracciones relacionadas con la prostitución y la trata de mujeres y niñas, y en el nuevo proyecto de código penal, de aprobarse, se tipificarán como delito otras infracciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تشمل المدونة الجنائية عقوبات على بعض الجرائم المتصلة بالدعارة والاتجار بالنساء والفتيات، وسوف تدخل المدونة الجنائية الجديدة، في حال اعتمادها، جرائم إضافية في عداد الجرائم الجنائية. |
Y estos jóvenes luchadores del crimen de aquí estos jóvenes agentes, cada uno de ellos ha evitado que ocurra algún crimen y previno una entrada en el libro negro de los hechos delictivos. | Open Subtitles | وهؤلاء مكافحو الجريمة صغيرو السن هنا هؤلاء شباب رجال المباحث , كل واحد منهم قد أوقف بعض الجرائم من الحدوث , وقد منعها من الدخول في القائمة السوداء للأحداث الجنائية |