"بعض الجماعات العرقية" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos grupos étnicos
        
    • determinados grupos étnicos
        
    • ciertos grupos raciales
        
    • algunas etnias
        
    • ciertos grupos étnicos
        
    • algunos grupos raciales
        
    • determinados grupos raciales
        
    • determinado grupo racial
        
    A menudo, algunos grupos étnicos desaventajados, incluidos los pueblos indígenas, han experimentado las mismas dificultades. UN وكثيرا ما عانى من الصعوبات ذاتها أعضاء بعض الجماعات العرقية المحرومة، بما فيها الشعوب اﻷصلية.
    Preocupan igualmente las tensiones y conflictos armados que se están produciendo con algunos grupos étnicos armados. UN ومما يبعث على القلق أيضا التوترات المستمرة والنـزاع المسلح مع بعض الجماعات العرقية المسلحة.
    177. Al Comité le preocupa profundamente que no se respete el derecho a una nacionalidad de algunos niños del Estado Parte, en especial los niños que viven en las regiones orientales del país y los pertenecientes a determinados grupos étnicos. UN 177- تعرب اللجنة عن القلق البالغ إزاء عدم احترام حق بعض الأطفال في الدولة الطرف في التمتع بجنسية، ولا سيما الأطفال الذين يعيشون في المناطق الشرقية من البلد والأشخاص المنتمين الى بعض الجماعات العرقية.
    Esas medidas son una de las causas de apatridia, que afecta desproporcionadamente a los miembros de ciertos grupos raciales y étnicos. UN وتشكل تلك التدابير مصدرا لانعدام الجنسية يضر بصورة غير متكافئة بأفراد بعض الجماعات العرقية والإثنية.
    2) en materia de sucesión, algunas etnias hacen de la mujer un elemento más de la herencia y, por consiguiente, en lugar de heredar de su marido, se convierte en un elemento del patrimonio; UN (2) فيما يتصل بالإرث، تقوم بعض الجماعات العرقية بجعل المرأة جزءا من مشمول التركة، مما يعني أنها تصبح عنصرا خاضعا للوراثة، بدلا من أن تكون ذات استحقاق فيما يُترك من ميراث؛
    En particular, sigue siendo motivo de grave preocupación la situación de ciertos grupos étnicos y religiosos. UN وبوجه خاص، لا يزال وضع بعض الجماعات العرقية والدينية يدعو للقلق الشديد.
    En segundo lugar, era muy probable que los niños de algunos grupos raciales, o incluso sus padres, fueran de interés para los traficantes debido a que su identidad racial estaba particularmente bien cotizada, por ejemplo en casos de adopción. UN وثانياً، أن الأطفال من بعض الجماعات العرقية أو آبائهم في الواقع يزداد احتمال استهدافهم من جانب المتجرين لأن هويتهم العرقية مطلوبة بوجه خاص مثلاً في حالات التبني.
    " Se adoptarán, cuando las circunstancias lo aconsejen, medidas especiales y concretas para asegurar el adecuado desenvolvimiento o protección de las personas que pertenezcan a determinados grupos raciales, con el fin de garantizar el pleno disfrute por dichas personas de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN " يصار، في الظروف الملائمة، إلى اتخاذ تدابير ملموسة خاصة لتأمين النماء الكافي أو الحماية الكافية لﻷفراد المنتمين إلى بعض الجماعات العرقية استهدافاً لضمان تمتعهم التام بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    Teniendo en cuenta su Recomendación general Nº 8 (1990), relativa a la definición de la condición de miembro de un determinado grupo racial o étnico, el Comité desea recordar que la condición de miembro de un determinado grupo o grupos raciales o étnicos debe establecerse de manera voluntaria y anónima y basarse en la definición hecha por la persona interesada. UN وفي ضوء التوصية العامة للجنة رقم 8(1990) المتعلقة بتحديد أفراد بعض الجماعات العرقية أو الإثنية هويتهم بأنفسهم، تود اللجنة التذكير بأن الطرق التي يتبعها الأفراد لتحديد انتمائهم لمجموعة إثنية أو عرقية ينبغي أن تقوم على أساس طوعي ومجهول الهوية وعلى أساس تحديد الهوية الذاتية من جانب الأفراد أنفسهم.
    La comunidad internacional no puede ignorar el hecho de que la comunidad musulmana y algunos grupos étnicos se encuentran en situación de riesgo. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي أن يتجاهل الخطر المحدق بالطائفة المسلمة وكذلك بعض الجماعات العرقية.
    Al margen de las fuentes engañosas, este relato trasluce los escasos conocimientos, por no decir la total ignorancia, con respecto a los modos de vida de algunos grupos étnicos que habitan a caballo de varios países vecinos. UN وبصرف النظر عن المصادر المضللة، تعكس هذه القصة قلة المعرفة أو الجهل التام بنمط حياة بعض الجماعات العرقية التي تنتشر في عدة بلدان مجاورة.
    Sírvanse proporcionar información sobre el impacto de la práctica nociva del matrimonio precoz de algunos grupos étnicos en la tasa de deserción escolar de las niñas de estas comunidades, así como sobre las medidas adoptadas y los resultados obtenidos en esta esfera. UN يرجى تقديم معلومات عن تأثير الممارسة الضارة للزواج المبكر بين بعض الجماعات العرقية في معدلات انقطاع الفتيات من هذه المجتمعات عن الدراسة، وعن التدابير المتخذة والنتائج المحققة في هذا المجال.
    Profundamente preocupada por las restricciones a la efectiva y verdadera participación de los representantes de la Liga Nacional para la Democracia y otros partidos políticos y otras partes directamente interesadas, incluidos algunos grupos étnicos, en un proceso auténtico de diálogo, reconciliación nacional y transición a la democracia, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء القيود المفروضة على مشاركة ممثلي الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والأحزاب السياسية الأخرى وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين، بمن فيهم بعض الجماعات العرقية مشاركة فعالة وحقيقية في عملية حوار حقيقي ومصالحة وطنية وانتقال إلى الديمقراطية،
    Respecto de la mutilación genital femenina, Italia señaló que esa práctica persistía en algunos grupos étnicos y preguntó si Malawi estaba considerando la posibilidad de adherirse al Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN وفي ما يتعلق بمسألة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أشارت إيطاليا إلى أن هذه الممارسة لا تزال متأصلة في بعض الجماعات العرقية وطرحت سؤالاً عن ما إذا كانت ملاوي تنظر في مسألة انضمامها للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Según ha informado el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar, tras la imposición de condenas extremadamente severas a una serie de dirigentes shan en noviembre de 2005, ha disminuido la confianza de algunos grupos étnicos en el compromiso del Gobierno con el proceso de reconciliación nacional. UN 12 - وعلى نحو ما أورده المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار في تقريره، تضاءلت ثقة بعض الجماعات العرقية في التزام الحكومة بعملية المصالحة الوطنية جراء الأحكام الشديدة التي صدرت على عدد من قادة حركة شان في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Después de las elecciones del 31 de octubre, que se llevaron a cabo de manera pacífica, trascendieron casos de ataques con motivación política contra determinados grupos étnicos en la zona de Daloa en los que grupos de jóvenes amenazaron y destruyeron bienes de partidarios del candidato a la presidencia por la Coalición de Republicanos, Alassane Ouattara. UN ففي أعقاب انتخابات 31 تشرين الأول/أكتوبر التي أجريت بطريقة سلمية، وردت أنباء عن تعرض بعض الجماعات العرقية للاستهداف بدوافع سياسية في منطقة دالوا، حيث قامت مجموعات من الشباب بتهديد أنصار المرشح الرئاسي ألاسان واتارا التابع لحزب تجمع الجمهوريين وتدمير ممتلكاتهم.
    Recordando su Recomendación general Nº XXV (2000) sobre las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género, el Comité recomienda en particular al Estado parte que, con carácter urgente, se cerciore de que sus leyes, en especial las relativas al matrimonio y la herencia, no discriminen a las mujeres y las niñas de determinados grupos étnicos. UN وتذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة رقم 25(2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، التي تدعو فيها بصورة خاصة الدولة الطرف إلى أن تكفل على وجه السرعة خلوّ قوانينها، وبخاصة ما يتعلق منها بالزواج والإرث، من التمييز ضد نساء وبنات بعض الجماعات العرقية.
    Recordando su Recomendación general Nº XXV (2000) sobre las dimensiones de la discriminación racial relacionadas con el género, el Comité recomienda en particular al Estado parte que, con carácter urgente, se asegure de que sus leyes, en especial las relativas al matrimonio y la herencia, no discriminan a las mujeres y las niñas de determinados grupos étnicos. UN وتذكِّر اللجنة بتوصيتها العامة الخامسة والعشرين (2000) بشأن أبعاد التمييز العنصري المتعلقة بنوع الجنس، التي تدعو فيها بصورة خاصة الدولة الطرف إلى أن تكفل على وجه السرعة خلوّ قوانينها، وبخاصة ما يتعلق منها بالزواج والإرث، من التمييز ضد نساء وبنات بعض الجماعات العرقية.
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe leyes para prohibir toda forma de elaboración de perfiles delictivos en función de la raza, práctica que podría promover la formación de prejuicios y estereotipos raciales contra ciertos grupos raciales en el Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريعات تحظر أي شكل من أشكال التنميط العنصري الذي يشكل ممارسة تحمل في طياتها خطر مفاقمة التحيز العنصري والأفكار النمطية حيال بعض الجماعات العرقية في الدولة الطرف.
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe leyes para prohibir toda forma de elaboración de perfiles delictivos en función de la raza, práctica que podría promover la formación de prejuicios y estereotipos raciales contra ciertos grupos raciales en el Estado parte. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تشريعات تحظر أي شكل من أشكال التنميط العنصري الذي يشكل ممارسة تحمل في طياتها خطر مفاقمة التحيز العنصري والأفكار النمطية حيال بعض الجماعات العرقية في الدولة الطرف.
    Esta situación ha aumentado la percepción de inseguridad y la incapacidad del Estado para proteger a la población, en particular a ciertos grupos étnicos. UN وقد زاد هذا الوضع من تصورات انعدام الأمن وعدم قدرة الدولة على حماية السكان، وخاصة بعض الجماعات العرقية.
    El Relator Especial observa que el problema de la pobreza desproporcionada en algunos grupos raciales y étnicos es frecuente en todas las regiones del mundo. UN 46 - ويلاحظ المقرر الخاص أن مشكلة انتشار الفقر بشكل غير متناسب في بعض الجماعات العرقية والإثنية أمر سائد في جميع مناطق العالم.
    En algunos países, las personas pertenecientes a determinados grupos raciales marginados son objeto de discriminación por parte de los propietarios y los funcionarios públicos en el acceso a la vivienda pública y privada. UN 41 - وفي بعض البلدان، يواجه أبناء بعض الجماعات العرقية المهمشة تمييزا من جانب الملاك والمسؤولين يمنعهم من الاستئجار في قطاعي الإسكان العام والخاص.
    Teniendo en cuenta su Recomendación general Nº 8 (1990), relativa a la identificación con determinado grupo racial o étnico, el Comité desea recordar que la condición de miembro de un determinado grupo racial o étnico debe establecerse de manera voluntaria y anónima y basarse en la autoidentificación de la persona interesada. UN وفي ضوء التوصية العامة للجنة رقم 8(1990) المتعلقة بتحديد أفراد بعض الجماعات العرقية أو الإثنية هويتهم بأنفسهم، تود اللجنة التذكير بأن الطرق التي يتبعها الأفراد لتحديد انتمائهم لمجموعة إثنية أو عرقية ينبغي أن تقوم على أساس طوعي ودون الكشف عن الأسماء وعلى أساس تحديد الهوية الذاتية من جانب الأفراد أنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more