Esa cooperación era particularmente importante en la prestación de algunos servicios públicos. | UN | وذكر أن لهذا التعاون أهمية خاصة لتنفيذ بعض الخدمات العامة. |
Además, algunos servicios no ofrecían accesibilidad física para las personas con discapacidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بعض الخدمات غير متاحة عملياً للمعوقين. |
La diferencia obedece al reemplazo de algunos servicios proporcionados por contratistas internacionales por servicios prestados por personal nacional capacitado | UN | يُعزى الفرق إلى الاستعاضة عن بعض الخدمات التي يقدمها المتعاقدون الدوليون بالقدرات الذاتية للموظفين الوطنيين المدرَّبين |
La legislación determina un derecho subjetivo a disponer de guarderías infantiles y de determinados servicios para personas gravemente discapacitadas. | UN | ويقرر القانون الحق الشخصي في الرعاية النهارية للطفل وفي بعض الخدمات التي تقدم للمعوقين إعاقة شديدة. |
También será sumamente importante que el Gobierno proporcione a las Naciones Unidas ciertos servicios y suministros esenciales, incluido el combustible, al más bajo costo posible. | UN | ومن اﻷهمية القصوى كذلك أن توفر الحكومة لﻷمم المتحدة بعض الخدمات واللوازم الرئيسية، ولا سيما الوقود، بأقل سعر ممكن. |
A continuación, se desearía destacar algunos de los servicios que se han concebido específica o principalmente para prestar asistencia a las madres solteras. | UN | ويُسلط الضوء في ما يلي على بعض الخدمات التي تمّ استحداثها لمساعدة الأمهات العازبات على وجه التحديد أو بشكل أساسي. |
EP: Muy bien, así que ahora me estás mostrando algunos servicios públicos. | TED | اي بي: حسناً اذن انت تعرض لنا بعض الخدمات العامة |
Por lo tanto, alentamos el desarrollo del sector privado con incentivos y estamos privatizando algunos servicios públicos. | UN | وبذلك نشجع تطويــر القطاع الخاص بالحوافز وبتخصيص بعض الخدمات العامــة. |
A fin de ampliar y mejorar los servicios de telecomunicaciones, en la actualidad muchos países están privatizando algunos servicios e introduciendo la competencia. | UN | ولتوسيع نطاق خدمات الاتصالات وتحسينها، تقوم اﻵن بلدان عديدة بتحويل بعض الخدمات الى القطاع الخاص وإدخال المنافسة. |
algunos servicios se prestaron con personal propio. | UN | قدمت بعض الخدمات داخليا تكاليف اﻹنتـاج التي تتحملها إدارة شؤون اﻹعلام |
Varios centros internacionales trabajan en sectores pertinentes al cambio climático, desempeñan diferentes funciones y prestan algunos servicios. | UN | ويعمل عدد من المراكز الدولية في القطاعات ذات الصلة بتغير المناخ، حيث تؤدي وظائف مختلفة وتقدم بعض الخدمات. |
La competencia cada vez mayor ejerce presiones sobre las grandes compañías de telecomunicaciones, de modo que los precios de algunos servicios tienden a disminuir. | UN | ويمارس ازدياد التنافس ضغوطاً على شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية الكبرى فتنحو أسعار بعض الخدمات إلى الانخفاض. |
. Además, algunos servicios no comerciables pueden ser muy intensivos en mano de obra cualificada. Gráfico 13 | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن بعض الخدمات غير المتاجر فيها دولياً يمكن أن تكون ذات محتوى بالغ الكثافة من المهارات. |
algunos servicios fueron proporcionados mediante el acuerdo de autosuficiencia para el reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وقدمت بعض الخدمات عن طريق ترتيب الاكتفاء الذاتي بالنسبة إلى سداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
algunos servicios y programas, como los de obstetricia y ginecología, están especialmente destinados a atender a las necesidades de la mujer. | UN | وقد وضعت بعض الخدمات والبرامج بطريقة خاصة، مثل خدمات التوليد وأمراض النساء، لتلبية احتياجات النساء. |
La prestación de apoyo básico por los gobiernos puede permitir proporcionar eficazmente determinados servicios a la comunidad recurriendo a combinaciones de trabajo a tiempo parcial y voluntario. | UN | ويمكن لتوفير الدعم اﻷساسي من قبل الحكومة أن يمكﱢن مجموعات مختلطة من العاملين لبعض الوقت والعاملين المتطوعين من توفير بعض الخدمات المجتمعية بكفاءة. |
La prestación de apoyo básico por el Estado puede permitir proporcionar eficazmente determinados servicios a la comunidad recurriendo a combinaciones de trabajo a tiempo parcial y voluntario. | UN | ويمكن لتوفير الدعم اﻷساسي من قبل الحكومة أن يمكن مجموعات مختلطة من العاملين لبعض الوقت والعاملين المتطوعين من توفير بعض الخدمات المجتمعية بكفاءة. |
La carga financiera de la Organización se aliviaría igualmente si los Estados que acogen a las fuerzas de mantenimiento de la paz les proporcionaran determinados servicios en condiciones de favor. | UN | وسيجري أيضا تخفيف العبء المالي عن المنظمة إذا قدمت الدول المستقبلة لقوات حفظ السلام بعض الخدمات بشروط ميسرة. |
La Comisión Consultiva desea saber si se está siguiendo debidamente el proceso de licitación y por qué las economías previstas de la contratación externa de ciertos servicios no se han materializado. | UN | وينتاب اللجنة الاستشارية القلق بشأن ما إذا كانت عملية المناقصات تراعى بشكل صحيح وبسبب عدم تحقق الوفورات المتوقعة من الاستعانة بمصادر خارجية في حالة بعض الخدمات. |
El Gobierno presta ciertos servicios a la población de refugiados, como de seguridad física y de infraestructura. | UN | وتقدم حكومة كينيا إلى اللاجئين بعض الخدمات مثل ضمان الأمن الشخصي وتوفير البنية الأساسية. |
Por ello es necesario recurrir al personal temporario para proporcionar algunos de los servicios precisos. | UN | وستلزم بالتالي الاستعانة بالمساعدة المؤقتة لتوفير بعض الخدمات اللازمة. |
Cobré algunos favores y tuve que prometer un par de docenas más. | Open Subtitles | كانت لديّ بعض الخدمات وتطلب الأمر وعداً مني بخدمات أيضاً |
Ello justifica que algunos derechos, como el derecho a trabajar y el acceso a determinadas prestaciones sociales, no se concedan a los extranjeros en situación irregular. | UN | وهذا ما يبرّر أن بعض الحقوق، كالحق في العمل والحق في الاستفادة من بعض الخدمات الاجتماعية، تُمنح فقط للأجانب المقيمين بصورة نظامية. |
Otro funcionario del INSTRAW prestó otros diversos servicios necesarios para la preparación del sitio en la Web. | UN | وقدم موظفون آخرون بالمعهد بعض الخدمات الأخرى المختلفة اللازمة لإنشاء الموقع الشبكي. |
En relación con la denuncia del autor por la pérdida del derecho a un determinado número de prestaciones sociales, el Estado precisa que algunas prestaciones están supeditadas a residir en el país de forma regular, pero otras no lo están, por ejemplo, la asistencia médica del Estado, la atención de salud de urgencia o las prestaciones relativas a un accidente de trabajo o a una enfermedad profesional. | UN | وفيما يخصً شكوى صاحب البلاغ المتعلقة بفقدان الحق في عدد من الخدمات الاجتماعية، تشير الدولة الطرف إلى أن بعض الخدمات تخضع لشرط حيازة إقامة قانونية، ولكن خدمات أخرى لا تقوم على هذا الشرط، مثل المساعدة الطبية التي تقدمها الدولة، أو تحمل نفقات الرعاية الطارئة، أو الخدمات المتصلة بحادث العمل أو بالمرض المهني. |