"بعض الدول الأطراف التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos Estados Partes que
        
    • algunos Estados parte que
        
    • algunos para los que
        
    • pocos Estados Partes que
        
    • que algunos Estados Partes
        
    • algunos Estados partes cuyos
        
    Además, se señaló que algunos Estados Partes que habían comunicado la existencia de zonas minadas aún no habían informado sobre la destrucción de una sola mina en esas zonas. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ أن بعض الدول الأطراف التي أبلغت عن مناطق ملغومة لم تبلغ بعد عن تدمير لغم واحد في مثل هذه المناطق.
    Además, se señaló que algunos Estados Partes que habían comunicado la existencia de zonas minadas aún no habían informado sobre la destrucción de una sola mina en esas zonas. UN وفضلاً عن هذا، لوحظ أن بعض الدول الأطراف التي أبلغت عن مناطق ملغومة لم تبلغ بعد عن تدمير لغم واحد في مثل هذه المناطق.
    Nueva Zelandia reconoce que algunos Estados Partes que han aceptado de buena fe las obligaciones de la Convención pueden carecer de los medios científicos y técnicos para cumplir, sin ayuda, con esas obligaciones. UN وتقدّر نيوزيلندا أن بعض الدول الأطراف التي تحرص على الوفاء بالتزامات الاتفاقية بحسن نية قد تفتقر إلى السبل العلمية والتقنية اللازمة للمواظبة على الوفاء بهذه الالتزامات دون إعانتها على ذلك.
    44. algunos Estados parte que habían sido seleccionados para ser objeto de examen en el primer año y que luego también fueron seleccionados como Estados examinadores indicaron que estaban dispuestos a participar en ambas calidades. UN 44- وقامت بعض الدول الأطراف التي اختيرت من قَبل كدول مستعرَضة للسنة الأولى واختيرت أيضا كدول مستعرِضة، بالإعراب عن استعدادها للعمل بكلتا الصفتين.
    Se hizo constar además que diversos Estados partes, incluidos algunos para los que la Convención entró en vigor hace varios años, aún no habían proporcionado información precisa sobre el cumplimiento de su obligación de informar sobre la ubicación de todas las zonas minadas que tienen, o se sospechan que tienen, minas antipersonal. UN وذكر أيضاً أن دولاً أطرافاً كثيرة، من بينها بعض الدول الأطراف التي دخلت الاتفاقية حيز التنفيذ بالنسبة لها منذ سنوات عدة، لم تقدم بعد إيضاحات عملاً بالتزامها بالإبلاغ عن مواقع كل المناطق المزروعة بالألغام التي تحتوي على ألغام مضادة للأفراد أو يشتبه في أنها تحتوي عليها.
    En tal situación, la insistencia de unos pocos Estados Partes que tratan de destacar asuntos sin importancia como el artículo X y pasar por alto sus obligaciones fundamentales es cuestionable. UN وفي هذه الحالة، فإن إصرار بعض الدول الأطراف التي تحاول إبراز مسائل لا تمثل أية مشكلة مثل المادة العاشرة وغض الطرف عن التزامات هامة للغاية أمر يدعو إلى الشك.
    Desde 1999 el Comité pide a los representantes residentes del PNUD encargados de las actividades desarrolladas en algunos Estados partes cuyos informes están muy atrasados que presten asesoramiento y asistencia a estos gobiernos en relación con sus obligaciones en materia de presentación de informes. UN ومنذ عام 1999، طلبت اللجنة من الممثلين المقيمين للبرنامج الإنمائي المسؤولين عن الأنشطة في بعض الدول الأطراف التي فات موعد تقديم تقاريرها منذ فترة طويلة، أن يقدموا المشورة والمساعدة إلى تلك الحكومات فيما يتصل بالتزاماتها في تقديم التقارير.
    Durante dicho período, el Comité también ha examinado la aplicación de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial en algunos Estados Partes que no han presentado informe o cuyos informes periódicos tienen un retraso de al menos cinco años. UN وأثناء هذه الفترة، استعرضت أيضاً تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في بعض الدول الأطراف التي لم تقدِّم تقريراً والتي تأخرت تقاريرها الدورية بحوالي خمس سنوات على الأقل.
    Desde las notas a pie de página hasta el anexo, el orador observa que hay algunos Estados Partes que ya tienen pendientes sus informes sucesivos, mientras que hay otros a los que todavía no se les ha pasado el plazo. UN وأضاف أنه يرى، من الحواشي الموجودة في المرفق، أن هناك بعض الدول الأطراف التي تأخرت بالفعل في تقديم تقاريرها اللاحقة، بينما دول أخرى ما زالت في حدود المهلة الزمنية المقررة.
    En tal situación, es cuestionable la insistencia de algunos Estados Partes que tratan de hacer hincapié en cuestiones de escasa importancia como el artículo X y pasan por alto obligaciones muy importantes. UN وفي هذه الحالة، فإن إصرار بعض الدول الأطراف التي تحاول إبراز مسائل لا تمثل أية مشكلة مثل المادة العاشرة وغض الطرف عن التزامات هامة للغاية أمر يدعو إلى الشك.
    Acogiendo con beneplácito las iniciativas adoptadas por algunos Estados Partes que ya han destruido totalmente sus arsenales de municiones en racimo y otros que están en proceso de destruirlos, UN وإذ نرحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول الأطراف التي استكملت تدمير مخزوناتها من الذخائر العنقودية، وبعض الدول الأطراف التي تعمل على تدمير تلك الذخائر،
    En segundo lugar, algunos Estados Partes que habían sido contribuyentes habituales de la DAA todavía no habían aportado sus contribuciones a finales de octubre de 2011. UN ثانياً، بعض الدول الأطراف التي كانت تتبرع للوحدة بانتظام لم تتبرع حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    En segundo lugar, algunos Estados Partes que habían sido contribuyentes habituales de la DAA todavía no habían aportado sus contribuciones a finales de octubre de 2011. UN ثانياً، بعض الدول الأطراف التي كانت تتبرع للوحدة بانتظام لم تتبرع حتى نهاية تشرين الأول/أكتوبر 2011.
    El Comité acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por algunos Estados Partes que alientan activamente a las escuelas a introducir métodos " positivos " , no violentos, de disciplina escolar. UN وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول الأطراف التي تشجع المدارس بنشاط على تطبيق نهج " إيجابية " وغير عنيفة للانضباط المدرسي.
    El Comité acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por algunos Estados Partes que alientan activamente a las escuelas a introducir métodos " positivos " , no violentos, de disciplina escolar. UN وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول الأطراف التي تشجع المدارس تشجيعا نشطا على تطبيق نهج " إيجابية " وغير عنيفة إزاء التأديب المدرسي.
    El Comité acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por algunos Estados Partes que alientan activamente a las escuelas a introducir métodos " positivos " , no violentos, de disciplina escolar. UN وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول الأطراف التي تشجع المدارس بنشاط على تطبيق نهج " إيجابية " وغير عنيفة للانضباط المدرسي.
    El Comité acoge con satisfacción las iniciativas emprendidas por algunos Estados Partes que alientan activamente a las escuelas a introducir métodos " positivos " , no violentos, de disciplina escolar. UN وترحب اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها بعض الدول الأطراف التي تشجع المدارس بنشاط على تطبيق نهج " إيجابية " وغير عنيفة للانضباط المدرسي.
    14. algunos Estados parte que habían sido seleccionados para ser objeto de examen en el primer año y que luego también fueron seleccionados como Estados examinadores indicaron que estaban dispuestos a participar en ambas calidades. UN 14- وقامت بعض الدول الأطراف التي اختيرت من قَبل كدول مستعرَضة للسنة الأولى واختيرت أيضا كدول مستعرِضة، بالإعراب عن استعدادها للعمل بكلتا الصفتين.
    Ese era el caso, también, en algunos Estados parte que se regían por el llamado derecho anglosajón, que, en general, exigía la existencia de un tratado. UN وهو ما يصحّ أيضاً على بعض الدول الأطراف التي تنتمي إلى العرف القانوني المسمَّى بـ " القانون العام " ، والذي عادةً ما يشترط وجود معاهدة.
    Se hizo constar además que diversos Estados partes, incluidos algunos para los que la Convención entró en vigor hace varios años, aún no habían proporcionado información precisa sobre el cumplimiento de su obligación de informar sobre la ubicación de todas las zonas minadas que tienen, o se sospechan que tienen, minas antipersonal. UN وذكر أيضاً أن دولاً أطرافاً كثيرة، من بينها بعض الدول الأطراف التي دخلت الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لها منذ سنوات عدة، لم تقدم بعد إيضاحات عملاً بالتزامها بالإبلاغ عن مواقع كل المناطق المزروعة بالألغام التي تحتوي على ألغام مضادة للأفراد أو يشتبه في أنها تحتوي عليها.
    En tal situación, la insistencia de unos pocos Estados Partes que tratan de destacar asuntos sin importancia como el artículo X y pasar por alto sus obligaciones fundamentales es cuestionable. UN وفي هذه الحالة، فإن إصرار بعض الدول الأطراف التي تحاول إبراز مسائل لا تمثل أية مشكلة مثل المادة العاشرة وغض الطرف عن التزامات هامة للغاية أمر يدعو إلى الشك.
    m) Armonicen la labor para examinar la situación de algunos Estados partes cuyos informes están atrasados; UN (م) تنسيق الجهود للنظر في حالات بعض الدول الأطراف التي تأخر تقديم تقاريرها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more