"بعض الدول الأعضاء قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos Estados Miembros han
        
    • algunos Estados Miembros habían
        
    • algunos Estados Miembros podrían
        
    • algunos Estados Miembros tal vez
        
    • algunos Estados Miembros ya han
        
    Ante el aumento de los miembros de la Conferencia de Desarme, algunos Estados Miembros han manifestado su inquietud tanto en lo referente al funcionamiento eficaz de este foro como a la participación efectiva de sus miembros en la labor de la Conferencia. UN ومع تزايد عدد أعضاء المؤتمر فإن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن قلقه فيما يتعلق بكل من كفاءة عمل المؤتمر وفعالية مشاركة أعضائه في عمله.
    :: Tomó nota de que algunos Estados Miembros han expresado preocupación por el hecho de que el acuerdo propuesto abarque únicamente a ciertos ex afiliados a la Caja que son ahora ciudadanos de la Federación de Rusia; UN :: لاحظت أن بعض الدول الأعضاء قد أعرب عن القلق من أن الاتفاق المقترح لا يغطي سوى بعض المشتركين السابقين في الصندوق ممن أصبحوا الآن مواطنين في الاتحاد الروسي؛
    Reconociendo también que los organismos encargados de hacer cumplir la ley de algunos Estados Miembros han observado un aumento de la delincuencia relacionada con los medicamentos de venta con receta, UN وإذ تدرك أيضاً أنَّ أجهزة إنفاذ القانون في بعض الدول الأعضاء قد لاحظت حدوث زيادة في الجرائم المتعلقة بعقاقير الوصفات الطبية،
    150. La Subcomisión observó que algunos Estados Miembros habían realizado o tenían previsto realizar misiones de sobrevuelo y exploración de objetos cercanos a la Tierra. UN 150- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول الأعضاء قد نفّذت أو تعتزم تنفيذ بعثات تحلّق قرب أجسام قريبة من الأرض وتستكشفها.
    Tras un intenso debate quedó claro que algunos Estados Miembros habían dejado de confiar en los resultados de la aplicación del modelo estadístico y por tanto no podía llegarse a un consenso acerca de las nuevas tasas calculadas. UN 64 - وبعد إجراء نقاش مستفيض، أصبح من الواضح أن بعض الدول الأعضاء قد فقدت إيمانها بنتائج استخدام النموذج الإحصائي، ولذلك لم يتم التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المعدلات الجديدة المحسوبة بهذه الطريقة.
    Aun así, reconoce que algunos Estados Miembros podrían experimentar verdaderas dificultades para pagar sus cuotas y que debería tenerse con ellos la consideración contemplada en la Carta. UN على أنه يعترف بأن بعض الدول الأعضاء قد يواجه صعابا حقيقية في سداد اشتراكاته ويجب أن يولى لحالتها الاعتبار المنصوص عليه في الميثاق.
    Sin embargo, algunos Estados Miembros tal vez no cuenten con sistemas apropiados para mantener registros de justicia penal ni con sistemas que permitan el intercambio de información entre instituciones. UN غير أن بعض الدول الأعضاء قد لا تكون لديها نظم ملائمة لسجلات العدالة الجنائية أو نظم تسمح بتبادل المعلومات فيما بين المؤسسات.
    Toma nota asimismo de que algunos Estados Miembros han expresado interés en examinar la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz, pero reitera que la inclusión de ese asunto en el programa de trabajo de la Comisión debe realizarse con arreglo al reglamento de la Asamblea General. UN وأضافت أن الوفد قد لاحظ أيضا أن بعض الدول الأعضاء قد أعربت عن اهتمامها بمناقشة جدول الأنصبة المقررة لحفظ السلام، إلا أن الوفد يؤكد من جديد أن إدراج هذا الموضوع في برنامج عمل اللجنة ينبغي أن يتم وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة.
    Si bien reconocemos que algunos Estados Miembros han decidido abolir la pena de muerte de forma voluntaria y otros han elegido aplicar una moratoria a las ejecuciones, muchos Estados Miembros han conservado la pena de muerte en su legislación nacional, en pleno cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وفي حين أن بعض الدول الأعضاء قد قررت بصورة طوعية إلغاء عقوبة الإعدام واختار الآخرون تطبيق وقف طوعي على تنفيذ العقوبة، فإن هناك دولا أخرى عديدة ما زالت تحتفظ بعقوبة الإعدام في تشريعاتها الوطنية، على نحو يتسق تماما مع التزاماتها وفقا للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    57. algunos Estados Miembros han decidido voluntariamente abolir la pena capital o imponerle una moratoria, mientras que otros la han conservado en su legislación. UN 57 - واختتم حديثه قائلاً إن بعض الدول الأعضاء قد اختارت بصورة طوعية إلغاء عقوبة الإعدام أو وقفها بينما أبقى آخرون على هذه العقوبة في تشريعاتهم.
    Esperamos poder tener muy pronto un candidato para presidir el Grupo de Trabajo III. Dado que algunos Estados Miembros han apoyado mi propuesta, el Grupo de Trabajo II se reunirá bajo la Presidencia de Nigeria mientras que se eligen los Presidentes para los otros dos Grupos de Trabajo. UN ونأمل خلال اليومين القادمين أن نحص على اسم دولة لترأس الفريق العامل الثالث. ولكن في هذه الأثناء، ولكسب الوقت، وبما أن بعض الدول الأعضاء قد أيدت هذا المقترح، فإنا سنعقد اجتماعا للفريق العامل الثاني برئاسة ممثل نيجيريا، ونتمنى له التوفيق، إلى أن نحص على رئيسين للفريقين العاملين الثاني والثالث.
    162. La Subcomisión observó que algunos Estados Miembros habían realizado o tenían previsto realizar misiones de sobrevuelo y exploración de objetos cercanos a la Tierra. UN 162- ولاحظت اللجنة الفرعية أن بعض الدول الأعضاء قد أوفدت بعثات فضائية للتحليق حول الأجسام القريبة من الأرض واستكشافها، أو أنها تخطط لتنفيذ بعثات من هذا القبيل.
    Al 31 de diciembre de 2009, ningún Estado Miembro había prometido una donación. Sin haber aún formalizado sus ofertas, algunos Estados Miembros habían expresado, sin embargo, su interés en hacer una contribución voluntaria. UN 29 - وحتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، لم تكن أي دولة من الدول الأعضاء قد تعهدت بتقديم تبرع، وإن كانت بعض الدول الأعضاء قد أعربت عن رغبتها في تقديم تبرعات دون أن تضفي طابعا رسميا على عروضها.
    Otro grupo de Estados Miembros era de la opinión de que el grupo de Trabajo sí era el foro apropiado para examinar la cuestión, ya que algunos Estados Miembros habían indicado que ni el Grupo Consultivo Superior ni la Asamblea General habían examinado esas cuestiones. UN 61 - وكان من رأي مجموعة أخرى من الدول الأعضاء أن الفريق العامل هو المحفل الملائم لمناقشة هذه المسألة لأن بعض الدول الأعضاء قد أشارت إلى أن الفريق الاستشاري الرفيع المستوى لم ينظر في المسائل، ولم تنظر فيها الجمعية العامة كذلك.
    Otros países también deberían considerar esa posibilidad, ya que algunos Estados Miembros podrían mostrarse renuentes a pagar sus cuotas pendientes si creen que los fondos en última instancia irán a parar a los gobiernos en lugar de ser utilizados por la ONUDI. UN وينبغي للبلدان الأخرى أن تنظر في اتباع هذا الخيار، لأنَّ بعض الدول الأعضاء قد تتلكأ في سداد متأخرات اشتراكاتها إذا ظنت أنَّ الأموال المدفوعة ستتقاطر في نهاية المطاف على الحكومات بدلا من أن تستغلها اليونيدو.
    Al mismo tiempo, teniendo en cuenta que algunos Estados Miembros podrían apoyar la utilización del préstamo ofrecido por el país anfitrión, su delegación estaría dispuesta a estudiar soluciones de avenencia que abarcaran arreglos mixtos de financiación según los cuales los Estados Miembros pudieran elegir entre pagar cuotas prorrateadas o participar en el acuerdo de préstamo. UN 21 - واستدرك قائلا إن وفد بلده، إذ يأخذ في الاعتبار أن بعض الدول الأعضاء قد تؤيد استخدام القرض الذي يقدمه البلد المضيف، على استعداد لمناقشة حلول توفيقية تنطوي على مزيج من الترتيبات التمويلية تمكِّن الدول الأعضاء من أن تختار دفع مساهمات كأنصبة مقررة أو المشاركة في اتفاق القرض.
    Sin embargo, en esas condiciones algunos Estados Miembros tal vez no estarían en situación de aportar personal adscrito para cargos en la Sede. UN بيد أن بعض الدول الأعضاء قد لا تكون قادرة على المساهمة بأفراد على سبيل الإعارة لشغل وظائف في المقر وفقاً لتلك الترتيبات.
    Le complace señalar que algunos Estados Miembros ya han facilitado esa información. UN واسترسلت بالقول إنَّه يطيب لها أن تذكر أنَّ بعض الدول الأعضاء قد قدّمت تلك المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more