"بعض الدول الساحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos Estados ribereños
        
    Aunque no ha recibido ninguna presentación, la Comisión tiene conocimiento de que en algunos Estados ribereños el proceso de preparación de dichas presentaciones está muy avanzado. UN ولئن كانت اللجنة لم تتلق حتى اﻵن أي طلبات، فإنها تدرك أن عملية إعداد الطلب بلغت مرحلة متقدمة في بعض الدول الساحلية.
    Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y el sometimiento de presentaciones a la Comisión, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    algunos Estados ribereños han establecido zonas marinas protegidas como un instrumento de ordenación de los ecosistemas marinos frágiles. UN وقد أنشأت بعض الدول الساحلية مناطق بحرية محمية كأداة لإدارة النظم الإيكولوجية البحرية الهشة.
    Los intentos recientes por parte de algunos Estados ribereños de modificar unilateralmente el estatuto de la zona económica exclusiva no concuerdan con la Convención. UN والمحاولات التي قامت بها بعض الدول الساحلية مؤخرا لتغير أحاديا مركز المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تنسجم مع الاتفاقية.
    Sin embargo, algunos Estados ribereños han concertado acuerdos bilaterales y otros han establecido cuotas autónomas. UN غير أن بعض الدول الساحلية دخلت في اتفاقات ثنائية بينما حددت دول أخرى حصصا مستقلة.
    El año pasado, mi delegación habló sobre la preocupante tendencia de algunos Estados ribereños a inclinar la balanza de la Convención a favor del medio ambiente. UN لقد تطرق وفدي العام الماضي إلى النزعة المقلقة لدى بعض الدول الساحلية نحو ترجيح كفة ميزان الاتفاقية لصالح البيئة.
    La falta de recursos puede hacer que algunos Estados ribereños traten de neutralizar algunas amenazas a costa de otras. UN وقد يحمل الافتقار إلى الموارد بعض الدول الساحلية على ممارسة الرقابة فيما يتعلق بتهديدات معينة على حساب تهديدات أخرى.
    Observando además que algunos Estados ribereños pueden seguir enfrentando problemas particulares en la preparación y presentación de información a la Comisión, UN وإذ تلاحظ كذلك أن بعض الدول الساحلية قد تظل تواجه تحديات خاصة فيما يتعلق بإعداد التقارير وتقديمها إلى اللجنة،
    Aunque no se ha recibido aún presentación alguna, la Comisión está al corriente del avanzado estado en que se encuentra el proceso de preparación de presentaciones en algunos Estados ribereños. UN 60 - ورغم أنه لم يرد أي بيان بعد، فإن اللجنة على علم بأن عملية إعداد البيان بلغت مرحلة متقدمة في بعض الدول الساحلية.
    Aunque aún no se han recibido presentaciones, la Comisión ha tenido conocimiento de que su proceso de preparación se encuentra en un estado avanzado en algunos Estados ribereños. UN 25 - على الرغم من عدم ورود أي تقارير بعد، تدرك اللجنة أن عملية إعدادها بلغت مرحلة متقدمة في بعض الدول الساحلية.
    No obstante, la debilidad de los sistemas de vigilancia de algunos Estados ribereños en desarrollo constituye un obstáculo importante. UN 198 - غير أن ضعف نظم الرقابة في بعض الدول الساحلية النامية عقبة كبرى في هذا الصدد.
    6.3.13 La Comisión entiende que algunos Estados ribereños pueden tener dificultades para obtener los datos necesarios para definir el límite de las cortezas oceánica y continental que, en algunos casos, no está claro. UN ٦-٣-٣١ وتفهم اللجنة أن بعض الدول الساحلية ربما تواجه صعوبات في الحصول على البيانات اللازمة لتحديد القشرة المحيطية - القارية وهو أمر ليس واضحا في بعض الحالات.
    algunos Estados ribereños también informaron de que tienen problemas para vigilar las grandes y diversas flotas de terceros países, mientras que también constituye un problema importante el incumplimiento de las medidas, aun en donde éstas existen. UN كما أفادت بعض الدول الساحلية بأنها تواجه صعوبة في رصد الأساطيل الكبيرة والمتنوعة القادمة من البلدان الثالثة، في حين أن عدم إنفاذ التدابير، حتى في الحالات التي توجد فيها هذه التدابير، يعد مشكلا رئيسيا.
    algunos Estados ribereños europeos ya han adoptado medidas unilaterales contra los petroleros monocasco de 15 o más años de edad que transportan fuel oils pesados. UN 57 - وقد اتخذ بعض الدول الساحلية الأوروبية إجراءات منفردة ضد الناقلات أحادية الهيكل التي بنيت قبل 15 سنة أو أكثر ونقل أنواع زيوت الوقود الثقيلة.
    En respuesta a una nota verbal de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar dirigida a algunos Estados ribereños en la que se les pedía que indicaran cuándo preveían realizar su posible presentación a la Comisión, siete Estados informaron a la Secretaría de que esperaban concluir sus presentaciones en los próximos tres años. UN 15 - وردا على مذكرة شفوية من شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار موجهة إلى بعض الدول الساحلية تطلب منها موافاتها بالموعد المنتظر لتقديم طلباتها المحتملة إلى اللجنة، أبلغت سبع دول الأمانة العامة أنها تتوقع الفراغ من إعداد ملفات طلباتها التي ستقدم إلى اللجنة في غضون السنوات الثلاث المقبلة.
    Las reticencias de algunos Estados ribereños a permitir el desembarco de personas rescatadas en el mar o la imposición de requisitos para dicho desembarco o de penas a las compañías navieras pueden socavar la integridad del régimen de salvamento y rescate. UN وإن إحجام بعض الدول الساحلية عن السماح للأشخاص الذين جرى إنقاذهم في عرض البحر بنزول موانيها، أو فرضها شروطا مسبقة للسماح بنزول هؤلاء أو توقيع عقوبات على شركات النقل البحري من شأنه تقويض سلامة نظام البحث والإنقاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more