"بعض الدول في" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos Estados en
        
    • algunos Estados de
        
    • algunos Estados para
        
    • algunos Estados a
        
    • algunos países en
        
    • los Estados en
        
    • determinadas Potencias
        
    • algunos de los Estados
        
    • otros Estados hayan incurrido en
        
    • algunos Estados no
        
    • que algunos Estados
        
    algunos Estados en varias regiones han preferido recurrir a arreglos especiales para abordar situaciones de refugiados específicas. UN وفضل بعض الدول في عدد من المناطق تطبيق ترتيبات مخصصة لمعالجة حالات محددة من مشاكل اللاجئين.
    El Secretario General también señaló las dificultades a que se enfrentaban algunos Estados en su lucha contra el terrorismo. UN ووجه الأمين العام الاهتمام أيضا إلى الصعوبات التي تواجهها بعض الدول في حربها ضد الإرهاب.
    También se aludió a la necesidad de abordar la disuasión activa con algunos Estados en el contexto del establecimiento de futuras zonas libres de armas nucleares. UN كما أثيرت الحاجة إلى معالجة الردع الموسع مع بعض الدول في سياق إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في المستقبل.
    Esos actos fueron cometidos por terroristas fundamentalistas islámicos pertenecientes a organizaciones que reciben apoyo y orientación de algunos Estados de la región. UN وقد قام بارتكاب هذه الهجمات إرهابيون أصوليون إسلاميون مرتبطون بمنظمات تتلقى الدعم والتوجيه من بعض الدول في المنطقة.
    También se ha prestado asistencia, previa petición, a algunos Estados para la redacción de sus informes dirigidos al Comité contra el Terrorismo. UN وقُدّمت المساعدة أيضا بناءً على الطلب إلى بعض الدول في صياغة تقاريرها المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    De esa manera se podría disipar la renuencia de algunos Estados a pasar a ser parte en el nuevo instrumento. UN وقد يؤدي هذا إلى التغلب على تردد بعض الدول في أن تصبح أطرافا في الصك الجديد.
    En los cuadros 1 y 2 figuran ejemplos de las exigencias de algunos países en lo que respecta a las NIIF. UN وترد أمثلة على مقتضيات هذه المعايير في بعض الدول في الجدولين 1 و2.
    Las evaluaciones del Comité han mostrado que existen buenas prácticas en algunos Estados en la aplicación de programas de policía de proximidad, pero que sigue habiendo carencias considerables en otros. UN وقد أظهرت تقييمات اللجنة وجود ممارسات جيدة في بعض الدول في تنفيذ برامج الخفارة المجتمعية، غير أن هناك ثغرات كبرى لا تزال موجودة في دول أخرى.
    Sin embargo, en contraposición, pensamos que ésta es una institución deseable, la cual, entre otras cosas, reconoce la responsabilidad principal de algunos Estados en las difíciles y costosas esferas del mantenimiento de la paz, la consolidación de la paz y la seguridad. UN ومع هذا، ولتحقيق التوازن، أعتقد أنه نمط مرغوب فيه، يعترف بين جملة أمور بالمسؤولية الكبرى الملقاة على بعض الدول في المجالات الصعبة والمكلفة لحفظ السلام وانفاذ القانون وتحقيق اﻷمن.
    Además, evitaría provocar desequilibrios regionales que pueden alterar injustificadamente alternancias históricas de presencia tradicional de algunos Estados en el Consejo, como precisamente podría ser eventualmente el caso de la República Argentina. UN كما أنه سيحول دون التسبب في اختلالات إقليمية يتبدل بها بلا داع النظام المستقر الذي أرسى تقليدا لتناوب معين بين بعض الدول في عضوية المجلس، وهو ما قد ينطبق بالذات على جمهورية اﻷرجنتين.
    Sin embargo, nos preguntamos si este consenso de larga data de hecho no apuntala las posiciones de algunos Estados en las negociaciones sobre el TPCE en esta Conferencia. UN غير أننا لسنا واثقين من أن هذا التوافق القديم العهد في اﻵراء يدعم فعلا مواقف بعض الدول في مفاوضاتنا بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب داخل هذا المؤتمر.
    25. Se mencionaron los buenos resultados obtenidos por algunos Estados en materia de prevención y represión de la corrupción. UN ٥٢ - وذكرت الانجازات التي حققتها بعض الدول في درء ومكافحة الفساد.
    " La Comisión tomó nota de las propuestas hechas por varios grupos regionales relativas al interés de algunos Estados en pasar a ser miembros de la Comisión. UN " ولاحظت اللجنة المقترحات المقدمة من عدة مجموعات إقليمية والمتعلقة باهتمام بعض الدول في الانضمام إلى عضوية اللجنة.
    El deseo de algunos Estados de utilizar el reglamento como medio para impedir el progreso sigue preocupándonos. UN ورغبة بعض الدول في استعمال النظام الداخلي وسيلة للحيلولة دون إحراز التقدم لا تزال مبعث قلق.
    algunos Estados de África y el Oriente Medio también han indicado un aumento en el uso indebido de ETA en estos últimos años. UN وقد أوضحت بعض الدول في أفريقيا والشرق الأوسط تزايد تعاطي المنشّطات الأمفيتامينية في السنوات القليلة الماضية.
    Hay grandes diferencias entre los Estados en cuanto al número de mujeres en el poder judicial, y en algunos Estados de la región de Europa Oriental hay mayoría de juezas. UN وهناك تباين كبير بين الدول فيما يتعلق بأعداد النساء العاملات في سلك القضاء، مع أن أغلبية القضاة في بعض الدول في منطقة أوروبا الشرقية من النساء.
    Plenamente consciente de las dificultades con que tropiezan algunos Estados para responder a los cuestionarios y de la carga de trabajo que representa para ellos, el orador destaca que los temas abordados por la CDI son complejos y que no sería de gran utilidad contar con respuestas sumarias a cuestionarios rudimentarios. UN وذكر، في هذا الصدد، أنه يفهم جيدا الصعوبات التي تعترض بعض الدول في اﻹجابة عن الاستبيانات وما يمثله ذلك من عبء عمل بالنسبة إليها، ولكنه شدد على أن المواضيع التي تتناولها اللجنة معقدة واﻹجابات المختصرة على استبيانات بسيطة لا ترجى منها فائدة كبيرة جدا.
    La Unión Europea no subestima las dificultades a que se enfrentan algunos Estados a la hora de asignar los recursos necesarios para la destrucción de sus armas químicas. UN والاتحاد الأوروبي لا يقلل من شأن الصعوبات التي واجهتها بعض الدول في تخصيص الموارد اللازمة لتدمير أسلحتها الكيميائية.
    Otros países han solicitado participar en las actividades ofrecidas a algunos países en el marco del Fondo Fiduciario para la Seguridad Alimentaria. UN وأشار إلى أنَّ بلدان أخرى طلبت بالفعل أن تشملها الأنشطة المقدمة إلى بعض الدول في إطار الصندوق الاستئماني للأمن الغذائي.
    A ese respecto, se hizo referencia a la participación de los Estados en el Grupo de Amigos para la Reforma de las Naciones Unidas. UN وجرت الإشارة في هذا الصدد، إلى مشاركة بعض الدول في مجموعة أصدقاء إصلاح الأمم المتحدة.
    3. Condena el hecho de que determinadas Potencias sigan aplicando y haciendo cumplir unilateralmente medidas de esa índole como instrumento de presión política o económica contra cualquier país, en particular contra países en desarrollo, con objeto de impedir que estos países ejerzan su derecho a determinar libremente sus propios sistemas políticos, económicos y sociales; UN 3 - يدين استمرار بعض الدول في تطبيق هذه التدابير وفرضها بالقوة من جانب واحد كوسيلة للضغط السياسي أو الاقتصادي على أي بلد، ولا سيما على البلدان النامية، بهدف منع هذه البلدان من ممارسة حقها في أن تقرر، بمحض إرادتها، النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية الخاصة بها؛
    Sin embargo, la falta de buena fe de algunos de los Estados participantes en las negociaciones no debía impedir que los restantes concluyeran entre sí los arreglos pertinentes. UN غير أن عدم مشاركة بعض الدول في المفاوضات بحسن نية قد يمنع الدول الأخرى من إبرام الترتيبات اللازمة فيما بينها.
    El Gobierno del Estado Plurinacional de Bolivia no ha aprobado leyes ni medidas contrarias al espíritu de la resolución 66/6, y deplora que otros Estados hayan incurrido en esta ilegal, nociva e inhumana práctica, contraria al derecho internacional. UN لم تقم حكومة دولة بوليفيا المتعددة القوميات باعتماد أي قوانين ولا تدابير تتعارض مع روح القرار 66/6، وتعرب عن استيائها من ضلوع بعض الدول في هذه الممارسة غير القانونية والمضرة وغير الإنسانية، التي تتنافى والقانون الدولي.
    algunos Estados no presentan los informes que exigen los tratados y la mayoría los presentan con una demora considerable. UN وتخفق بعض الدول في تقديم التقارير التي تطلبها المعاهدات، وتقدم معظم الدول التقارير بعد تأخير طويل.
    Esas dificultades impidieron que algunos Estados participaran en la Convención. UN وهذه المصاعب حالت دون اشتراك بعض الدول في الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more