"بعض الدول قد" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos Estados pueden
        
    • algunos Estados han
        
    • algunos Estados habían
        
    • algunos Estados hayan
        
    • algunos Estados se
        
    • algunos Estados podrían
        
    • algunos Estados tal
        
    • algunos Estados ya habían
        
    • algunos Estados quizá
        
    • otros Estados
        
    Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la presente resolución en sus territorios. UN تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    Somos conscientes de que algunos Estados pueden necesitar cooperación para el cumplimiento de las disposiciones de la presente resolución en su territorio. UN نحن ندرك أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها.
    El Reino Unido reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de esta resolución dentro de sus territorios. UN تقر المملكة المتحدة بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها.
    algunos Estados han expresado sus inquietudes, y es justo que dichas inquietudes queden reflejadas en el documento definitivo. UN وأضاف أن بعض الدول قد أعربت عن قلقها، وأنه من الصواب إدراج تلك الشواغل في الوثيقة الختامية.
    En primer lugar, algunos Estados han aprendido a manipular las diferencias entre las Potencias nucleares reconocidas para proseguir con sus propios programas nucleares. UN أولاً، أن بعض الدول قد تعلمت استثمار الخلافات فيما بين الدول النووية المعترف بها من أجل المضي قدماً في برامجها النووية.
    Además, algunos Estados habían economizado fondos considerables mediante la instalación de sistemas de contratación eficientes, en consonancia con la Convención. UN وعلاوة على ذلك، فإن بعض الدول قد وفّرت مبالغ مالية ضخمة بوضع نظم اشتراء كفؤة تماشيا مع الاتفاقية.
    :: El Japón reconoce que algunos Estados pueden necesitar ayuda para aplicar las disposiciones de la resolución en sus territorios. UN - وتدرك اليابان أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    Australia reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para dar cumplimiento a lo dispuesto en la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN تسلّم أستراليا بأن بعض الدول قد تحتاج المساعدة في تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540.
    :: Australia reconoce que algunos Estados pueden necesitar ayuda para aplicar lo dispuesto en la resolución. UN :: تعترف استراليا بأن بعض الدول قد تتطلب مساعدة لتنفيذ أحكام هذا القرار.
    Luxemburgo reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia exterior para poner en práctica de manera eficaz las disposiciones de la resolución. UN تدرك لكسمبرغ أن بعض الدول قد تكون في حاجة إلى مساعدة خارجية حتى تتمكن من تطبيق أحكام القرار بشكل فعال.
    Francia reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia jurídica, administrativa o técnica para aplicar esta resolución. UN تسلم فرنسا بأن بعض الدول قد تستحق مساعدة قانونية أو إدارية أو تقنية تمكنها من تنفيذ الاتفاقية.
    Párrafo 7 de la parte dispositiva " Reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para poner en práctica las disposiciones de la presente resolución en su territorio " : UN الفقرة 7 من المنطوق: يقر بأن بعض الدول قد تلزمها المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أقاليمها:
    Hungría reconoce que algunos Estados pueden necesitar asistencia para aplicar las disposiciones de la resolución en sus territorios. UN تدرك هنغاريا أن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار داخل أراضيها.
    Aunque algunos Estados pueden optar por crearlo, podría tratarse del mismo punto de contacto encargado del Programa de Acción. UN وعلى الرغم من أن بعض الدول قد تختار أن تفعل ذلك، فيمكن أن تكون هذه الجهة هي نفس جهة الاتصال المعنية ببرنامج العمل.
    Preocupado porque algunos Estados han legalizado o reglamentado la prostitución, UN وإذ يساوره القلق لأن بعض الدول قد جعلت البغاء مشروعاً ونظامياً،
    El Equipo observa que algunos Estados han empezado a considerar seriamente la posibilidad de hacerlo. UN ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد شرعت في النظر جديا في أمر القيام بذلك.
    algunos Estados han optado por no utilizar, retirar gradualmente o replantearse el uso de la energía nuclear. UN واختتم بالقول إن بعض الدول قد قررت عدم استعمال الطاقة النووية أو التخلص التدريجي منها أو إعادة النظر في استخدامها.
    Recordó también que algunos Estados habían criticado el título por considerarlo oscuro. UN وأشار أيضاً إلى أن بعض الدول قد انتقدت العنوان واعتبرته غامضاً.
    Se observó además que algunos Estados habían creado tribunales descentralizados utilizando la unidad administrativa de nivel más bajo. UN كما لوحظ أن بعض الدول قد أنشأت محاكم لا مركزية، باستخدام وحدات إدارية دنيا.
    Resulta significativo que algunos Estados hayan comenzado hace poco a examinar sus estados de emergencia o les hayan puesto fin. UN وتجدر الملاحظة إلى أن بعض الدول قد بدأت في الآونة الأخيرة باستعراض أو إنهاء حالات الطوارئ.
    No obstante, algunos Estados se han opuesto a la celebración de tal conferencia porque consideran más acertado fomentar la adhesión a los tratados vigentes sobre terrorismo y la cooperación internacional para el intercambio de información y la extradición de los autores de atentados terroristas. UN إلا أن بعض الدول قد عارض فكرة عقد مثل هذه المؤتمر. ورأى أن من اﻷفضل حث الدول على الانضمام إلى المعاهدات القائمة المتعلقة باﻹرهاب والتعاون الدولي في مجال تبادل المعلومات وتسليم مرتكبي اﻷعمال اﻹرهابية.
    Apoya plenamente las conclusiones del estudio y hace un llamamiento a todos los Estados Miembros para que le den aplicación, aunque es consciente de que algunos Estados podrían necesitar más tiempo y apoyo que otros para ello. UN وقال إنه يؤيد تماماً التوصيات الواردة في الدراسة ويدعو جميع الدول الأعضاء إلى تنفيذها، رغم أنه يدرك أن بعض الدول قد تحتاج لمزيد من الوقت والدعم أكثر من غيرها للقيام بذلك.
    Dinamarca reconoce que algunos Estados tal vez requieran asistencia para aplicar en sus territorios las disposiciones de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad. UN وتسلم الدانمرك بأن بعض الدول قد تحتاج إلى المساعدة بصدد تنفيذ أحكام قرار مجلس الأمن 1540 داخل أقاليمها.
    Incluso antes de que se adoptara esta resolución, algunos Estados ya habían incoado procedimientos contra los presuntos autores del genocidio que estaban en su territorio. UN ٧٥- وحتى قبل اعتماد هذا القرار، كان بعض الدول قد شرع في اتخاذ إجراءات ضد المرتكبين المفترضين لعمليات اﻹبادة الجماعية الذين يوجدون في أراضيها.
    . Dado que la Convención sobre los trabajadores migratorios prevé más derechos que las normas vigentes de la OIT, no puede considerarse que esta Convención duplique las normas de la OIT, aunque algunos Estados quizá no deseen conceder más derechos a los migrantes. UN وبما أن اتفاقية العمال المهاجرين تنص على منح حقوق أوسع نطاقاً من معايير منظمة العمل الدولية الراهنة، فلا يمكن القول بأن اتفاقية العمال المهاجرين هي تكرار لمعايير منظمة العمل الدولية وذلك برغم أن بعض الدول قد لا تود منح مزيد من الحقوق للمهاجرين.
    Si bien estas perturbaciones pudieron manejarse con éxito en algunos Estados, su amplitud ha sorprendido y superado las capacidades de otros Estados para contenerlas y dirigirlas, debido a la falta de medios. UN وفي حين أن بعض الدول قد أفلحت في اﻹمساك بزمام هذه الانتفاضات، فإن ضخامتها قد فاجأت دول أخرى، حيث فاقت المشاكل قدرتها على احتوائها والسيطرة عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more