En algunas cárceles, las condiciones sanitarias siguen siendo deficientes, en parte como consecuencia de la escasez de las raciones. | UN | ولا تزال اﻷحوال الصحية رديئة في بعض السجون ، ومرجع ذلك جزئيا قلة الحصص التموينية . |
En cada una de las reuniones se recomendaron cambios y mejoras, lo que dio lugar a que en algunas cárceles se quitaran los grilletes a los reclusos y se modificaran las normas penitenciarias. | UN | وقدمت في كل حالة توصيات باجراء تغييرات وتحسينات. ونتيجة لذلك، تمت إزالة اﻷغلال في بعض السجون وتغيير لوائح السجن. |
algunas cárceles tienen unas deudas tan altas que los prestamistas locales se niegan a seguir prestando dinero a los directores. | UN | وفي بعض السجون صارت الديون كبيرة بحيث أن مقرضي اﻷموال المحليين صاروا اﻵن يرفضون منح مدير السجن أية قروض أخــرى. |
De esta forma se mejoraron considerablemente las condiciones de detención en algunas prisiones. | UN | ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون. |
De esta forma se mejoraron considerablemente las condiciones de detención en algunas prisiones. | UN | ونتج عن ذلك تحسن ملموس في ظروف الاحتجاز في بعض السجون. |
Los paneles opacos que preservan la intimidad en las duchas y cortinas de baño de ciertas cárceles son insuficientes para garantizar ese derecho. | UN | كما أن الستائر المجعولة في أماكن الاستحمام في بعض السجون لا تكفي لتأمين الستر. |
Las autoridades empezaron a aplicar un sistema de supervisión para vigilar las existencias de alimentos y los presupuestos de algunas cárceles. | UN | وبدأت السلطات تنفيذ نظام إشرافي لمراقبة المؤن الغذائية والميزانيات في بعض السجون. |
Ahora bien, sólo existen 4.000 celdas por haberse cerrado algunas cárceles situadas en fortalezas antiguas de Tesalónica y la isla de Égina en el decenio de 1980. | UN | كما أنه يوجد 000 4 زنزانة فقط بسبب إغلاق بعض السجون في الحصون القديمة في سالونيكا وجزيرة أجينا في فترة الثمانينات. |
Varias delegaciones extranjeras e internacionales han visitado y examinado algunas cárceles del Irán en varias ocasiones. | UN | وقد زار حتى اليوم عدد من الوفود الأجنبية والدولية بعض السجون في إيران وتفقدوها. |
algunas cárceles continuaron padeciendo situaciones de hacinamiento extremo, un factor que afectó la calidad de los servicios a los reclusos. | UN | ولا تزال بعض السجون مكتظة للغاية، وهو عامل يؤثر على نوعية الخدمات التي تُقدم للسجناء. |
Aunque Estonia se había esforzado por sustituir algunas cárceles más antiguas, seguía habiendo denuncias de condiciones deplorables en algunas de sus cárceles. | UN | وقد بذلت إستونيا جهوداً للاستعاضة عن السجون القديمة، لكن ثمة تقارير لا تزال تتحدث عن وجود ظروف سيئة في بعض السجون. |
La ONUCI está colaborando en la remodelación de algunas cárceles de Abidján y otros lugares del sur del país. | UN | وتساعد عملية الأمم المتحدة في تجديد بعض السجون في أبيدجان وغيرها من المواقع في الجنوب. |
algunas prisiones acogían al doble de los reclusos de lo que permitía su capacidad, como en el caso de la Prisión Central Ruanda. | UN | وتؤوي بعض السجون عدداً من النزلاء يساوي ضعف ما يمكن أن تؤويه كما هو الحال بالنسبة للسجن المركزي في رواندا. |
En particular, la falta de espacio equivale a trato degradante en algunas prisiones. | UN | وعلى وجه الخصوص، يشكل ضيق الأماكن في بعض السجون ضرباً من ضروب المعاملة المهينة. |
Además, la UNAMID logró un mayor acceso a algunas prisiones y pudo mejorar sus condiciones. | UN | وفضلا عن ذلك، نجحت العملية في زيادة سبل الوصول إلى بعض السجون وتحسين أحوالها. |
En algunas prisiones se ofrecen servicios de apoyo para niños, como guarderías, escolarización y terapia social. | UN | وتوفر خدمات الدعم من قبيل دور الحضانة والتعليم والعلاج الاجتماعي للأطفال في بعض السجون. |
No obstante, la Administración Penitenciaria muestra limitaciones operacionales y logísticas como escasez de personal y de presupuesto para alimentos, problemas sanitarios intermitentes en ciertas cárceles y deficiencias en materia de seguridad. | UN | ومع ذلك فإن اﻹدارة الوطنية للسجون تعاني من قيود تشغيلية وسوقية، بما في ذلك من قلة عدد الموظفين، ومن ضيق الميزانيات المخصصة للطعام، ومن مشاكل النظافة الصحية التي تحدث على فترات متقطعة في بعض السجون وما يعتري اﻷمن من جوانب نقص. |
El Comité está especialmente preocupado por las condiciones de detención imperantes en determinadas prisiones de máxima seguridad, que son incompatibles con lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto y contrarias a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos y al Código de Conducta para los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء ظروف الاعتقال في بعض السجون ذات الحراسة المشددة والتي تتنافى مع المادة ١٠ من العهد وتتعارض مع مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء ومدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Las condiciones de higiene en algunos centros penitenciarios son muy deficientes. | UN | وتعاني بعض السجون من ظروف نظافة رديئة للغاية. |
La delegación explicó que ya se habían rehabilitado algunas de las cárceles. | UN | وأشار الوفد إلى أن بعض السجون قد خضعت بالفعل للإصلاح. |
Además, se adoptaron importantes medidas para rehabilitar determinados establecimientos penitenciarios y mejorar la alimentación en las cárceles. | UN | وإضافةً إلى ذلك، اتخذت إجراءات هامة من أجل إعادة تأهيل بعض السجون وتحسين الحالة الغذائية في السجون. |
72. El número de reclusos aumentó un 20% en 1998, contribuyendo a un hacinamiento en algunas de las prisiones. | UN | 72- زاد عدد المسجونين بنحو 20 بالمائة خلال عام 1998، مما ساهم في اكتظاظ بعض السجون. |
Sin embargo, es cierto que algunas organizaciones nacionales e internacionales han señalado que determinadas cárceles del país están sobrepobladas, en particular la de Laayoune. | UN | وصحيح أن منظمات وطنية ودولية أبرزت مسألة اكتظاظ بعض السجون في البلد، ولا سيما سجن العيون. |
Este decreto pone en práctica una recomendación del Experto independiente en relación con la situación de los derechos humanos en Côte d ' Ivoire y favorecerá la descongestión de algunas instituciones penitenciarias, mejorando así las condiciones de reclusión de los otros detenidos. | UN | ويتفق هذا المرسوم مع التوصية التي قدمها الخبير المستقل بشأن حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار، ويُتوقع أن يمكّن من تخفيف الاكتظاظ في بعض السجون ومن ثم تحسين ظروف احتجاز السجناء الآخرين. |
En ciertos establecimientos penitenciarios los reclusos provocaron motines violentos y los aprovecharon para escaparse. | UN | وحرض النزلاء في بعض السجون على القيام بأعمال شغب عنيفة واستغلوها في الهروب. |
Al Comité le preocupa igualmente que, debido a la falta de espacio en esos centros, algunos procesados permanezcan en dependencias policiales durante largos períodos, así como el hecho de que algunos de estos centros permanezcan en funcionamiento a pesar de la existencia de sentencias judiciales que ordenan su cierre. | UN | ويساور اللجنة القلق من الافتقار للحيز في هذه المؤسسات الذي يؤدي إلى استبقاء بعض المحتجزين المتهمين في مراكز الشرطة لفترات طويلة. وهناك مصدر آخر للقلق وهو أن بعض السجون لا تزال مفتوحة على الرغم من إصدار المحكمة أوامر بإغلاقها. |
El Uruguay es un buen ejemplo de esta cooperación, ya que el Gobierno se ha mostrado extremadamente abierto durante la visita del Relator Especial. Debido a que la situación en algunas prisiones del Uruguay era bastante peor de lo que se esperaba, el Relator Especial ha presentado recomendaciones al Gobierno que, tres días después de su partida, anunció el cierre de determinados centros penitenciarios. | UN | وأردف قائلا إن أوروغواي هي مثال جيد جدا على هذا التعاون، فقد أظهرت الحكومة أنها منفتحة للغاية عند زيارته؛ ولما كانت الحالة في بعض سجون أوروغواي أسوأ بكثير مما توقع، فقد قدم التوصيات إلى الحكومة التي أعلنت بعد مغادرته بثلاثة أيام عن إغلاق بعض السجون. |
Señaló que el Comité Europeo para la Prevención de la Tortura (CPT) había observado que algunos establecimientos penitenciarios no cumplían con las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وأشارت فنلندا إلى أن اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة قد لاحظت أن بعض السجون لا تمتثل للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |