Durante el último año la labor de los organismos humanitarios se ha visto seriamente perturbada por las trabas que han puesto algunas autoridades locales. | UN | وقد عانت الوكالات الانسانية أعمالا معوقة خطيرة من جانب بعض السلطات المحلية خلال السنة الماضية. |
Debido a la falta de personal y a la renuencia a cooperar de algunas autoridades locales, se produjeron retrasos en la realización de una evaluación exhaustiva de los sistemas judicial y penitenciario. | UN | نظرا لعدم توفر الموظفين وإحجام بعض السلطات المحلية عن التعاون تأخر إجراء تقييم كامل للجهاز القضائي ونظام السجون. |
algunas autoridades locales aducen que se trata de tareas comunitarias. | UN | وتواصل بعض السلطات المحلية الادعاء بأن تلك المهام هي مهام مجتمعية. |
Se ha acusado a algunas autoridades locales de utilizar el proceso de inscripción para entorpecer las actividades de las minorías religiosas. | UN | ويُزعم أن بعض السلطات المحلية حاولت استخدام عملية التسجيل لعرقلة أنشطة الأقليات الدينية. |
algunas administraciones locales también han puesto en práctica una o más estructuras, entre ellas las que se describen a continuación: | UN | قامت بعض السلطات المحلية كذلك، بوضع عدة هياكل منها ما يرد أدناه: |
varios organismos administrativos locales reservaban una parte de sus viviendas sociales para los trabajadores extranjeros y sus familias, y a veces el Estado y algunos organismos administrativos locales ponían a disposición de las comunidades de inmigrantes edificios abandonados, a cambio de lo cual sólo les exigían que los remozaran. | UN | وتخصص بعض السلطات المحلية حصة من مساكنها الشعبية للعمال اﻷجانب وأسرهم، كما حدث في بعض الحالات أن وضعت الدولة والسلطات المحلية بعض المباني المهجورة تحت تصرف جماعات المهاجرين، بشرط واحد هو قيام هذه الجماعات بتجديدها. |
Poco antes de su realización, algunas autoridades locales adoptan medidas para retirar a las personas sin hogar de las zonas frecuentadas por los visitantes. | UN | فقبيل تنظيم المناسبات، تتخذ بعض السلطات المحلية تدابير لإجلاء المشردين عن المناطق التي يراها الزوار. |
Durante el período del informe, algunas autoridades locales vacilaban en designar lugares para centros de tratamiento, centros de eliminación de desechos y cementerios, en vista de las manifestaciones públicas contra esos lugares. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، كانت بعض السلطات المحلية مترددة في تحديد مواقع لمراكز العلاج ومراكز التخلص من النفايات ومدافن لها، في ضوء المظاهرات العامة المناوئة لتلك المواقع. |
La actitud de algunas autoridades locales y la falta de garantías suficientes de que los desplazados podrán regresar en condiciones de seguridad y no serán perseguidos, se cuentan entre los factores que influyen en esa situación. | UN | ومن بين العوامل التي تؤثر على الوضع تصرفات بعض السلطات المحلية والافتقار إلى ضمانات كافية تكفل السلامة والحرية من المقاضاة. |
No obstante, cundió la confusión entre los campesinos ya que algunas autoridades locales adoptaron decisiones contradictorias. | UN | ١٩ - غير أنه استمر انتشار الارتباك فيما بين الفلاحين بسبب القرارات المتناقضة التي اتخذتها بعض السلطات المحلية. |
algunas autoridades locales ensayan nuevos servicios de apoyo a los niños y a sus familias, proporcionando asesoramiento, centros de recreo, servicios de guardería en los hogares de las personas a cargo y niñeras. | UN | وتقوم بعض السلطات المحلية بتجربة سلسلة جديدة لدعم اﻷطفال وأسرهم، وتوفير اﻹرشاد ومراكز اللعب، والمربيات اللاتي يعنين بالطفل في البيت وخدمات جليسات اﻷطفال. |
31. Un informe reciente sobre la situación de la mujer en Herat ilustra la constante represión de los derechos de la mujer por parte de algunas autoridades locales. | UN | 31 - ويوضح تقرير حديث عن وضع المرأة في هيراث قمع بعض السلطات المحلية المستمر لحقوق المرأة. |
Un país en desarrollo señaló que estaba elaborando planes de desarrollo de este tipo a escala local y que los estaba poniendo en práctica mediante proyectos piloto encomendados a algunas autoridades locales. | UN | وأشار أحد البلدان النامية إلى أنه يعد خططاً إنمائية من هذا القبيل على الصعيد المحلي وينفذها من خلال مشاريع نموذجية تُشرَك فيها بعض السلطات المحلية. |
En ese sentido, la Misión observa, además, que algunas autoridades locales que hablan ruso no parecen haber tomado las medidas necesarias para asignar prioridad al aprendizaje del idioma estonio en sus comunidades con vistas a la adquisición de la ciudadanía estonia. | UN | وتلاحظ البعثة أيضا، في هذا الصدد، أن بعض السلطات المحلية الناطقة بالروسية لم تتخذ، على ما يبدو، الخطوات اللازمة ﻹيلاء أولوية إلى تعلم اللغة الاستونية في مجتمعاتها استعدادا للحصول على الجنسية الاستونية. |
9. Reconoce los esfuerzos que hacen algunas autoridades locales en zonas bajo control del Gobierno de Bosnia y Herzegovina a fin de evitar medidas asociadas con la " limpieza étnica " , según consta en el informe del Relator Especial; | UN | ٩- تعترف بجهد بعض السلطات المحلية في المناطق الخاضعة لسيطرة حكومة البوسنة والهرسك لتلافي أعمال ترتبط " بالتطهير العرقي " على نحو ما ذكر المقرر الخاص؛ |
Durante su visita a Jartum, el Relator Especial recibió información de fuentes distintas de las del Gobierno del Sudán sobre el hecho de que algunas autoridades locales reconocían a un grupo cívico denominado el Comité Dinka, integrado por jefes y ancianos de origen dinka de Bahr Al Ghazal, y que le permitían desarrollar algunas actividades. | UN | فلقد تلقى المقرر الخاص خلال زيارته إلى الخرطوم، من مصادر خلاف مصادر حكومة السودان، معلومات بشأن وجود هيئة مدنية تسمى لجنة الدينكا، وهي تتألف من الزعماء والمسنين من دينكا بحر الغزال، وتحظى بالاعتراف بها من قِبل بعض السلطات المحلية ويسمح لها بإعداد بعض اﻷنشطة. |
Se expresa preocupación en particular por las medidas que algunas autoridades locales han tomado y han dado lugar a la segregación y a la práctica de ésta en las escuelas, de modo que muchos niños romaníes son asignados a escuelas especiales y así tienen menos oportunidades de hacer estudios superiores o de encontrar empleo. | UN | وتعرب عن القلق بصورة خاصة إزاء تدابير اتخذتها بعض السلطات المحلية وأدت إلى الفصل بين تلاميذ المدارس حيث تم بموجبها وضع الكثير من أطفال الغجر في مدارس خاصة أتيحت لهم مما يحدّ من فرصهم في متابعة الدراسة أو العثور على العمل. |
Se expresa preocupación en particular por las medidas que algunas autoridades locales han tomado y han dado lugar a la segregación y a la práctica de ésta en las escuelas, de modo que muchos niños romaníes son asignados a escuelas especiales y así tienen menos oportunidades de hacer estudios superiores o de encontrar empleo. | UN | وتعرب عن القلق بصورة خاصة إزاء تدابير اتخذتها بعض السلطات المحلية وأدت إلى الفصل بين تلاميذ المدارس حيث تم بموجبها وضع الكثير من أطفال الغجر في مدارس خاصة أتيحت لهم مما يحدّ من فرصهم في متابعة الدراسة أو العثور على العمل. |
algunas autoridades locales admitieron que los desplazados no tienen suficiente información, con lo que se plantea una vez más la necesidad de aclarar la cuestión y prestar asesoramiento a todos los interesados, trátese de autoridades o de desplazados internos, sobre el contenido de la ley y las modalidades de su aplicación. | UN | واعترفت بعض السلطات المحلية بأن المشردين داخلياً لا يملكون معلومات كافية، الأمر الذي يثير مرة أخرى الموضوع المركزي المتمثل في الحاجة إلى توضيح مضمون القانون وطرائق تنفيذه وتقديم التوجه بهذا الشأن إلى جميع المعنيين سواء كانوا من السلطات أو المشردين داخليا. |
La fuerza de policía iraquí también ha mejorado, actuando en general mucho mejor de lo que había actuado en el mes de abril pasado, pese a que las posiciones de algunas autoridades locales siguen siendo débiles. | UN | كما تحسَّنت قوة الشرطة العراقية، وتعمل بوجه عام على نحو أفضل مما كانت عليه في نيسان/أبريل، بالرغم من أن مواقف بعض السلطات المحلية لا تزال غامضة. |
varios organismos administrativos locales reservaban una parte de sus viviendas sociales para los trabajadores extranjeros y sus familias, y a veces el Estado y algunos organismos administrativos locales ponían a disposición de las comunidades de inmigrantes edificios abandonados, a cambio de lo cual sólo les exigían que los remozaran. | UN | وتخصص بعض السلطات المحلية حصة من مساكنها الشعبية للعمال اﻷجانب وأسرهم، كما حدث في بعض الحالات أن وضعت الدولة والسلطات المحلية بعض المباني المهجورة تحت تصرف جماعات المهاجرين، بشرط واحد هو قيام هذه الجماعات بتجديدها. |