"بعض الشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos pueblos
        
    • ciertos pueblos
        
    • algunas poblaciones
        
    • determinados pueblos
        
    • otros pueblos
        
    • algunos de los pueblos
        
    Defendimos los derechos de algunos pueblos de Siberia durante los decenios del totalitarismo soviético, aunque tuvimos que hacerlo solos y discretamente. UN وقد دافعنا عن حقوق بعض الشعوب السيبيرية خلال عقود الشمولية السوفياتية، مع أنه كان علينا أن نفعل ذلك بمفردنا وبهدوء.
    No obstante, algunos pueblos pequeños todavía no han obtenido su libertad e independencia y languidecen bajo el yugo de la hegemonía extranjera. UN ولكن بعض الشعوب الصغيرة لم تنل بعد حريتها واستقلالها، وما زالت ترزح تحت نير الهيمنة اﻷجنبية، ومثل ذلك شعبنا الفلسطيني.
    En algunos pueblos se cree que los seres humanos nacen bisexuales naturalmente. UN وتعتقد بعض الشعوب أن الإنسان عندما يولد يكون بطبيعته ثنائي الصفات الجنسية.
    No obstante, a la vez que anatematizamos a los terroristas de toda laya, debemos admitir que una de las fuentes de estas tragedias reside en la desesperación de ciertos pueblos, víctimas de frustraciones e injusticias intolerables que no han sido aún resueltas. UN مع ذلك، وإن كنا ندين الإرهابيين بجميع أشكالهم، علينا أن نعترف، بأن أحد مصادر تلك المأساة هو يأس بعض الشعوب التي تقع ضحية ما لا يحتمل من الإحباط والظلم اللذين لا تجري معالجتهما بالسرعة الكافية.
    Otro representante indígena de América Latina describió los graves problemas que afrontaban algunas poblaciones indígenas de su país debido a un gasoducto que atravesaba sus ríos y cañaverales. UN ووصف ممثل آخر عن الشعوب اﻷصلية في أمريكا اللاتينية المشاكل الخطيرة التي واجهتها بعض الشعوب اﻷصلية في بلاده جراء مد خط أنابيب لنقل الغاز عبر أنهارها وحقول قصب السكر خاصتها.
    En la respuesta se denunció cualquier creencia en la inferioridad de determinados pueblos y sus culturas, y se alentó a que se promovieran todos los aspectos positivos de esas culturas. UN وشجب الرد تماماً الإيمان بدونية بعض الشعوب وثقافاتها وشجع على تعزيز جميع هذه الجوانب الإيجابية للثقافات.
    algunos pueblos indígenas también habían podido iniciar reformas constitucionales gracias a la difusión activa de información procedente de los mecanismos internacionales. UN كما تمكنت بعض الشعوب الأصلية من الشروع في إصلاحات دستورية، حيث دأبت على نشر المعلومات الصادرة عن الآليات الدولية.
    algunos pueblos indígenas optaron por emigrar permanentemente, como los Q ' eqchi y los Poqomchi. UN واختارت بعض الشعوب الأصلية الهجرة بشكل دائم؛ مثل شعبي الكيكيتشي والبوكومتشي.
    Esa brecha es explotada por ciertas instituciones mediáticas hegemónicas para marginar y, en algunos casos, distorsionar las historias, civilizaciones y creencias de algunos pueblos. UN وإن بعض المؤسسات الإعلاميه المسيطرة تستغل هذه الفجوه لتهميش، وفي بعض الحالات، تشويه تواريخ وحضارات وعقائد بعض الشعوب.
    Por lo tanto, es comprensible que algunos pueblos y comunidades no se sientan cómodos con la idea del diálogo y la interacción entre religiones. UN لذا، مما يمكن تفهمه ألاّ تكون بعض الشعوب والمجتمعات مرتاحة لفكرة الحوار والتفاعل بين الأديان.
    Es lamentable que algunos pueblos sigan sin poder ejercer ese derecho. UN ومن سوء الحظ أن بعض الشعوب ما برحت غير قادرة على ممارسة هذا الحق.
    algunos pueblos indígenas practican la extracción artesanal en pequeña escala desde tiempo inmemorial. UN وقد مارست بعض الشعوب الأصلية منذ القدم التعدين الحرفي على نطاق ضيق.
    Esa postura había influido en las opiniones de algunos pueblos indígenas, así como de los abogados y miembros de la judicatura. UN وهذا الموقف أثر في وجهات نظر بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن المحامين وأفراد السلك القضائي.
    Esa postura había influido en las opiniones de algunos pueblos indígenas, así como de los abogados y miembros de la judicatura. UN وهذا الموقف أثر في وجهات نظر بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن المحامين وأفراد السلك القضائي.
    Esa postura había influido en las opiniones de algunos pueblos indígenas, así como de abogados y miembros de la judicatura. UN وقد أثّر هذا الموقف في آراء بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن المحامين وأفراد السلك القضائي.
    algunos pueblos indígenas manifestaron su escepticismo frente a la Declaración y sus posibilidades de resolver los acuciantes problemas cotidianos que eran habituales en las comunidades indígenas. UN وعبرت بعض الشعوب الأصلية عن شكوكها في قدرة الإعلان على حل الشواغل اليومية الملحة الشائعة في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Esa postura había influido en las opiniones de algunos pueblos indígenas, así como de abogados y miembros de la judicatura. UN وقد أثّر هذا الموقف في آراء بعض الشعوب الأصلية فضلاً عن المحامين وأفراد السلك القضائي.
    algunos pueblos indígenas manifestaron su escepticismo frente a la Declaración y sus posibilidades de resolver los acuciantes problemas cotidianos que eran habituales en las comunidades indígenas. UN وعبرت بعض الشعوب الأصلية عن شكوكها في قدرة الإعلان على حل الشواغل اليومية الملحة الشائعة في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    La República Democrática Popular Lao debería prestar particular atención a los estrechos lazos culturales que vinculaban a ciertos pueblos indígenas o tribales con sus tierras. UN وقالت إن على لاو أن تولي أهمية خاصة للعلاقات الثقافية الوثيقة التي تربط بعض الشعوب الأصلية أو القبلية بأرضها.
    algunas poblaciones indígenas de países que lo ratificaron supieron utilizar el Convenio y su procedimiento de denuncia para dar más visibilidad a sus problemas y provocar la introducción de cambios en sus constituciones y legislaciones. UN واستخدمت بعض الشعوب الأصلية في البلدان المصدِّقة هذه الاتفاقية بنجاح. واستخدمت الإجراء الخاص بالشكاوى لتسليط الضوء على قضاياها وإحداث تغييرات في دساتيرها وقوانينها.
    Asimismo, también existe la preocupación de que una definición que supuestamente sea de aplicación universal pueda servir para excluir a determinados pueblos indígenas y utilizarse con ese fin. UN ذلك فضلاً عن القلق الموجود أيضاً إزاء إمكانية أن يكون تعريف يقصد به الاستخدام العالمي الشامل بمثابة أداة لاستثناء بعض الشعوب اﻷصلية واستخدامه في هذا الاستثناء فعلاً.
    No queremos que unos pueblos vivan mejor que los otros pueblos, no queremos que unas personas vivan mejor que otras personas. UN ولا نريد رؤية بعض الشعوب تعيش حياة أفضل من غيرها أو بعض الأشخاص يعيشون حياة أفضل من غيرهم.
    44. Un representante de algunos de los pueblos indígenas de América Central y del Sur se refirió a las numerosas declaraciones formuladas por organizaciones indígenas acerca de la cuestión de la definición y dijo que sería un error y una medida discriminatoria que un grupo de seres humanos intentara definir a otro. UN ٤٤- وأشار أحد ممثلي بعض الشعوب اﻷصلية في أمريكا الوسطى والجنوبية إلى بيانات عديدة بشأن مسألة التعريف أدلت بها منظمات للسكان اﻷصليين، وذكر أن من الخطأ ومن التمييز أن تحاول مجموعة من البشر وضع تعريف لمجموعة غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more