algunas comunidades religiosas todavía aprueban o permiten la poligamia a pesar de que ha sido ilegalizada por el common law. | UN | وما زالت بعض الطوائف الدينية تقـرّ أو تسمح بتعدد الزوجات برغم حظره بموجب القانون العام. |
Es importante señalar que esas violaciones aumentan sensiblemente cada año. Se trata de discriminaciones en el plano del empleo y los estudios y de un clima de intolerancia hacia algunas comunidades religiosas. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد زيادة ملموسة كل سنة، وهي حالات تمييز على مستوى العمالة والتعليم، وكذلك بجو التعصب ضد بعض الطوائف الدينية. |
La inscripción en el registro parece utilizarse a menudo como medio para limitar el derecho a la libertad de religión o de creencias de los miembros de determinadas comunidades religiosas. | UN | فعملية التسجيل كثيراً ما تستخدم، على ما يبدو، كوسيلة لتقييد حق أفراد بعض الطوائف الدينية في حرية الدين أو المعتقد. |
Los medios de difusión siguen siendo el vehículo de una imagen a menudo falsa y negativa de determinadas comunidades religiosas y, a veces, han incitado al odio por motivos religiosos, del que son víctimas numerosas comunidades religiosas, en particular musulmanas. | UN | فوسائط الإعلام لا تزال تنقل صورة عن بعض الطوائف الدينية غالبا ما تكون غير صحيحة وسلبية وما زالت تحرض أحيانا على الحقد الديني. وتتضرر من ذلك طوائف دينية عديدة وبخاصة المسلمين. |
El Comité estaba especialmente preocupado por disposiciones en la legislación noruega que eximían a ciertas comunidades religiosas de acatar la ley sobre igualdad de derechos. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء اﻷحكام الواردة في التشريع النرويجي التي تعفي بعض الطوائف الدينية من اﻹمتثال لقانون المساواة في الحقوق. |
362. El Comité acoge con satisfacción los bajos índices de mortalidad infantil y en la niñez en todas las partes del Estado, pero le preocupan los índices relativamente bajos de vacunación entre algunos grupos religiosos. | UN | 362- ترحب اللجنة بانخفاض معدلات وفيات الرضّع والأطفال في جميع أرجاء الدولة الطرف، بيد أنها تشعر بالقلق إزاء الانخفاض النسبي لمعدلات التطعيم بين بعض الطوائف الدينية. |
El Estado parte debe revocar su negativa discriminatoria a registrar determinadas denominaciones religiosas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن رفضها بشكل تمييزي تسجيل بعض الطوائف الدينية. |
Observa que algunas comunidades religiosas de determinadas regiones están en mejor situación que otras para canalizar su información a Ginebra. | UN | وفي هذا الصدد، تشير المقررة الخاصة إلى أن بعض الطوائف الدينية في بعض المناطق هي في وضع أفضل من غيرها لتوجيه معلوماتها إلى جنيف. |
En algunos casos, el control ejercido por las autoridades se ha transformado lamentablemente en auténticas formas de persecución. En este sentido, preocupa especialmente a la Relatora Especial que, por miedo, algunas comunidades religiosas se hayan mostrado poco dispuestas a reunirse con ella. | UN | وفي حالات قليلة، تحوّلت السيطرة التي تمارسها السلطات إلى أشكال حقيقية من الاضطهاد للأسف. وفي هذا الصدد، تشعر المقررة الخاصة بقلق خاصٍ إزاء إحجام بعض الطوائف الدينية عن لقائها بسبب الخوف. |
Para evitar problemas con las autoridades, algunas comunidades religiosas al parecer se abstenían de toda actividad misionera en ese contexto nacional, aunque ello era en cierta medida inherente a su fe. | UN | ولمنع أي مشاكل مع السلطات فإن بعض الطوائف الدينية تبدو وكأنها تمتنع في هذا السياق المحلي عن أي نشاط تبشيري حتى ولو كان هذا إلى حدٍ ما أمراً متأصلاً في عقيدتها. |
Los litigios existentes en el seno de algunas comunidades religiosas se dirimían por vía judicial y el Gobierno cometería un error si se inmiscuyera en esos procesos, como algunos pudieran haber sugerido. | UN | فقد عولجت النزاعات القائمة داخل بعض الطوائف الدينية في إطار الإجراءات القانونية، وستكون الحكومة مخطئة لو تدخّلت في هذه الإجراءات، كما قد يقترح ذلك البعض. |
También puede ser un indicador negativo que los miembros de determinadas comunidades religiosas no puedan hacerse oír debidamente por los encargados de la adopción de decisiones y las autoridades públicas competentes. | UN | ومن المؤشرات السلبية أيضاً ألاّ تُتاح لأفراد بعض الطوائف الدينية الفرص الكافية لتبليغ أصواتهم إلى مسامع صنَّاع السياسات والسلطات الحكومية المختصة. |
Asimismo, la creación de guetos en determinadas comunidades religiosas o la compartimentación de diversos grupos en zonas separadas pueden perpetuar la falta de entendimiento y el temor a los otros, originando así una posible fuente de conflictos entre las comunidades. | UN | وإضافة إلى ذلك، يساهم فصل بعض الطوائف الدينية أو عزل المجموعات المختلفة في مناطق منفصلة في تأبيد الخوف من الآخر وعدم فهمه، مما يُنشئ مصدراً ممكناً للنزاع بين الطوائف. |
El autor subraya, sin embargo, que la OSAR menciona los riesgos que pueden correr los miembros de determinadas comunidades religiosas, independientemente de que hayan desempeñando una actividad política en nombre de su grupo contra Joseph Kabila y el Gobierno. | UN | بيد أن صاحب البلاغ يشير إلى أن المنظمة السويسرية لمساعدة اللاجئين ذكرت الأخطار التي قد يواجهها أنصار بعض الطوائف الدينية التي انخرطت في نشاط سياسي باسم جماعته ضد جوزيف كابيلا والحكومة. |
93. Debe derogarse la legislación por la que se " ilegalice " la existencia de determinadas comunidades religiosas en el país. | UN | 93- يجب إلغاء التشريعات التي تجعل وجود بعض الطوائف الدينية " غير شرعي " في أي بلد. |
El Comité estaba especialmente preocupado por disposiciones en la legislación noruega que eximían a ciertas comunidades religiosas de acatar la ley sobre igualdad de derechos. | UN | وأعربت اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء اﻷحكام الواردة في التشريع النرويجي التي تعفي بعض الطوائف الدينية من اﻹمتثال لقانون المساواة في الحقوق. |
Esta situación ha sido interpretada como una manifestación de aislacionismo y de rechazo de los demás y como una actitud que revela un temor por parte de ciertas comunidades religiosas, en el sentido de que la concesión de numerosos derechos a los niños pueda ser utilizada inmediatamente contra los padres. | UN | ولقد أوﱢل هذا الوضع على أنه مظهر للانعزالية ورفض اﻵخرين وكذلك على أنه يعبّر عن تخوف بعض الطوائف الدينية من أن منح اﻷطفال حقوقاً عديدة قد يستخدم فيما بعد ضد الوالدين. |
Si algunos grupos religiosos o de creyentes prefieren no participar en determinado proyecto, o desean guardar distancia del Estado o de otros grupos religiosos, esa actitud de reserva debe respetarse como parte de su libertad de religión o de creencias. | UN | وإذا كانت بعض الطوائف الدينية أو المذاهب تفضل عدم المشاركة في مشروع معين أو ترغب بشكل عام في البقاء على مسافة من الدولة أو الطوائف الدينية الأخرى، فيجب احترام هذا الموقف المتحفظ باعتباره جزءا من حرية الدين أو المعتقد. |
30. Al Comité le preocupa el hecho de que los miembros de algunos grupos religiosos no disfruten plenamente del derecho a la libertad de expresión cultural en la esfera de la religión y que algunas confesiones religiosas sigan sin estar inscritas en el registro de resultas de criterios indebidos de registro. | UN | 30- وتعرب اللجنة عن الانشغال لأن أعضاء بعض الجماعات الدينية لا يتمتعون بالكامل بالحق في حرية التعبير الثقافي في مجال الدين ولأن بعض الطوائف الدينية لا تزال غير مسجلة بسبب معايير تسجيل لا مبرر لها. |
El Estado parte debe revocar su negativa discriminatoria a registrar determinadas denominaciones religiosas. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخلى عن رفضها بشكل تمييزي تسجيل بعض الطوائف الدينية. |
Profundamente preocupada por la información que contiene el informe acerca de la explotación del servicio doméstico y de los trabajadores migrantes, la servidumbre laboral y el trabajo infantil, la explotación sexual de los niños y la prostitución ajena, así como las actividades ilegales de determinadas sectas religiosas u otras organizaciones, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء المعلومات التي يتضمنها والمتعلقة باستغلال الخدم في المنازل والعمال المهاجرين، والعمل الاسترقاقي وتشغيل اﻷطفال، والاستغلال الجنسي لﻷطفال، واستغلال بغاء الغير، واﻷنشطة المنافية للقانون التي تضطلع بها بعض الطوائف الدينية وغيرها، |
Suele utilizarse el término " reconocimiento " para hacer referencia a esa condición privilegiada, de la que algunas confesiones pueden beneficiarse y otras quedar excluidas. | UN | وغالباً ما يُستخدم مصطلح " الاعتراف " للإشارة إلى مركز الوضع المتميز هذا، الذي يمكن أن تتمتع به بعض الطوائف الدينية بينما قد تُستبعد أخرى. |
La atribución de una condición privilegiada a determinadas confesiones o el establecimiento de una religión oficial de Estado a veces forma parte de una política del Estado para promover la identidad nacional. | UN | وفي بعض الأحيان، يكون منح بعض الطوائف الدينية مركز وضع متميز أو إقامة دين رسمي للدولة جزءاً لا يتجزأ من السياسة العامة للدولة في تعزيز الهوية الوطنية. |