Además, en cuanto se desarrolla una cierta capacidad de producción, se puede estimular la competencia en el mercado interno mediante la autorización de nuevas empresas nacionales dentro de la rama de producción. | UN | وعلاوة على ذلك، حالما تنشأ بعض القدرات الانتاجية، فإنه يمكن حفز المنافسة المحلية عن طريق السماح بدخول شركات محلية أخرى إلى الصناعة. |
Siendo un país en desarrollo con cierta capacidad nuclear e industrial, China asigna gran importancia a la cooperación con otros países en desarrollo y siempre trata de prestarles asistencia en la medida de sus posibilidades. | UN | وتعلق الصين، بوصفها بلدا ناميا لديه بعض القدرات النووية الصناعية، أهمية كبيرة على التعاون مع البلدان النامية الأخرى، وتحاول دائما تزويدها بالمساعدة بأقصى ما في استطاعتها. |
Siendo un país en desarrollo con cierta capacidad nuclear e industrial, China asigna gran importancia a la cooperación con otros países en desarrollo y siempre trata de prestarles asistencia en la medida de sus posibilidades. | UN | وتعلق الصين، بوصفها بلدا ناميا لديه بعض القدرات النووية الصناعية، أهمية كبيرة على التعاون مع البلدان النامية الأخرى، وتحاول دائما تزويدها بالمساعدة بأقصى ما في استطاعتها. |
Como país con alguna capacidad científica, tecnológica e industrial, China es plenamente consciente de su responsabilidad internacional en materia de no proliferación. | UN | وتدرك الصين تماما، بصفتها بلدا لديه بعض القدرات العلمية والتكنولوجية والصناعية، مسؤولياتها الدولية عن عدم الانتشار. |
He añadido algunas capacidades al scangen, una especie de opción de penetración terrestre. | Open Subtitles | قمت بإضافة بعض القدرات على جهاز المسح، خيار صنف التربة المخترقة. |
Si bien recomienda que se acepte una parte de la capacidad adicional propuesta, la Comisión advierte que no es conveniente fragmentar las divisiones regionales en dependencias múltiples, ya que con frecuencia ello conduce a solicitar puestos adicionales de categoría superior con el fin de que sus titulares dirijan esas dependencias. | UN | ولئن كانت اللجنة توصي بقبول بعض القدرات الإضافية المقترحة، فإنها تحذر من تجزئة الشعب الإقليمية إلى وحدات متعددة، لأن ذلك كثيرا ما يفضي إلى طلب وظائف إضافية من الرتب العليا لرئاسة هذه الوحدات. |
Además, como la brigada podría tener que preparar el terreno para misiones multidisciplinarias e integradas de las Naciones Unidas que se desplegarían más adelante, quizás necesitaría ciertas capacidades en materia de información pública y programas para los medios de información. | UN | وعلاوة على ذلك، فﻷنه ربما يُطلب من اللواء تمهيد الطريق لبعثات اﻷمم المتحدة الكاملة المتعددة التخصصات التي ستوزع في مرحلة لاحقة، قد يحتاج اللواء إلى بعض القدرات في المجال اﻹعلامي وإلى برامج إعلامية. |
Las Naciones Unidas cuentan con algunas de las capacidades básicas necesarias después de conflictos, pero esta capacidad es desigual y existe confusión respecto de qué función corresponde a cada organismo. | UN | تتوفر لدى الأمم المتحدة بعض القدرات الأساسية اللازمة في أعقاب النزاع. إلا أن هذه القدرات متباينة وثمة التباس يتعلق بمن يفعل ماذا. |
Además, nuestra cooperación técnica con el OIEA para la aplicación de técnicas isotópicas en el ordenamiento de nuestros recursos hídricos nos ha permitido crear cierta capacidad básica que permite generar datos isotópicos útiles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد مكننا تعاوننا التقني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتطبيق تقنيات النظائر في إدارة مواردنا المائية من بناء بعض القدرات الأساسية لجمع بيانات مفيدة تتعلق بالنظائر. |
Ya hay cierta capacidad analítica en algunos países y, mediante capacitación y mejoras con fines específicos, los laboratorios podrían alcanzar el nivel necesario para responder a las necesidades mundiales de vigilancia y evaluación. | UN | وتتوافر بالفعل بعض القدرات التحليلية في البلدان، ويمكن من خلال التدريب الموجه والارتقاء الوصول بالمختبرات إلى المستوى اللازم لخدمة الرصد العالمي واحتياجات التقييم. |
Cabe destacar, empero, que se dispone de cierta capacidad confiable en los sectores tanto académico como institucional en los niveles nacional y regional que, mediante la creación de capacidad, estaría en condiciones de contribuir a los programas de vigilancia futuros. | UN | غير إنه تجدر الإشارة إلى أن هناك بعض القدرات التي يمكن الاعتماد عليها في كل من القطاعين الأكاديمي والمؤسسي على المستويين الوطني والإقليمي سيمكنها، ببناء القدرات، الإسهام في برامج الرصد في المستقبل. |
Se ha logrado cierta capacidad operacional y se han registrado avances, pero sigue habiendo importantes tareas pendientes, como se refleja en el programa de trabajo del próximo bienio. | UN | وقد جرى الحفاظ على بعض القدرات التشغيلية وتحقق بعض التقدم، إلا أن المهام ذات الأهمية ظلت، على النحو الوارد في برنامج عمل فترة السنتين المقبلة. |
Aunque en 20 países existe cierta capacidad, ONU-Mujeres propone su perfeccionamiento y la implantación de capacidad en otros 20 países para que las 40 oficinas puedan ofrecer el conjunto normalizado de servicios. | UN | وفي حين ثمة بعض القدرات في 20 بلدا، تقترح هيئة الأمم المتحدة للمرأة ترقية هذه القدرات وإنشائها على حد سواء في 20 بلدا إضافية حتى تكون جميع المكاتب الـ 40 قادرة على تقديم هذه الحزمة المعيارية. |
En su calidad de país en desarrollo con cierta capacidad industrial nuclear, China ha observado estrictamente las disposiciones pertinentes del Tratado y ha mantenido con vigor una cooperación recíprocamente beneficiosa con otros países en la esfera de los usos pacíficos de la energía nuclear. | UN | وإن الصين، بوصفها بلدا ناميا له بعض القدرات الصناعية النووية، تلتزم التزاما صارما بأحكام المعاهدة ذات الصلة، وقد تعاونت بنشاط مع بلدان أخرى في مجال استخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلميــة بمــا يحقــق مصالــح الطرفين. |
Otros cuatro Estados tienen alguna capacidad en este ámbito. | UN | ولدى أربع دول أخرى بعض القدرات في هذا المجال. |
Es posible que la Misión necesite alguna capacidad adicional para poder atender la elevada demanda que existe en esta esfera. | UN | وربما يكون هناك احتياج إلى بعض القدرات الإضافية اللازمة لتمكين البعثة من تلبية الطلب الحالي المرتفع في هذا المجال. |
Para que el régimen de no proliferación sea realmente eficaz, esos Estados que todavía no lo firmaron, en especial los que tienen alguna capacidad nuclear, deben hacerlo lo más rápidamente posible. | UN | ولكي يكون نظام عدم الانتشار فعالاً حقًـا، ينبغي على تلك الدول التي لم توقع بعد، وخاصة، تلك التي لديها بعض القدرات النووية، أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن. |
Se han desarrollado algunas capacidades y se ha difundido información sobre el tema de la violencia por razón de género y la importancia de prevenirla. | UN | وبُنيت بعض القدرات وزادت التوعية بقضية العنف الجنساني وأهمية منع حدوث هذا العنف. |
algunas capacidades de investigación podrán tener su sede en los países vecinos y recibirán recursos operacionales adecuados. Otros gastos conexos | UN | وقد يكون مقر بعض القدرات في مجال التحقيق في البلدان المجاورة وسيجري تزويدها بالموارد التشغيلية المناسبة. |
Si bien recomienda que se acepte una parte de la capacidad adicional propuesta, la Comisión advierte que no es conveniente fragmentar las divisiones regionales en dependencias múltiples, ya que con frecuencia ello conduce a solicitar puestos adicionales de categoría superior con el fin de que sus titulares dirijan esas dependencias. | UN | وبينما توصي اللجنة الاستشارية بقبول بعض القدرات الإضافية المقترحة، فإنها تحذر من تجزئة الشعب الإقليمية إلى وحدات متعددة، لأن ذلك كثيرا ما يفضي إلى طلب وظائف إضافية من الرتب العليا لرئاسة هذه الوحدات. |
La AMISOM también podría requerir muy pronto ciertas capacidades militares especializadas y unidades de apoyo a fin de aumentar su eficacia operacional y mejorar la situación de la seguridad. | UN | وفضلا عن ذلك، ربما تحتاج البعثة قريباً إلى بعض القدرات العسكرية المتخصصة وإلى وحدات تمكينية لتعزيز فعاليتها التنفيذية وتحسين الحالة الأمنية. |
La tercera columna, " Capacidades fundacionales subyacentes dadas por sentado " , indica algunas de las capacidades subyacentes que pueden llegar a estar relacionadas con la posibilidad de realizar con resultados satisfactorios las actividades determinadas en la columna " Requisitos para la aplicación " . | UN | 29 - ويورد العمود الثالث " القدرات المؤسسية الأساسية المفترضة " بعض القدرات الأساسية التي قد تتصل بالتنفيذ الناجح للإجراءات المحددة في عمود " متطلبات التنفيذ " . |
Propone el establecimiento de una reserva para estas medidas con miras a fortalecer temporalmente determinadas capacidades de la organización para atender varias necesidades prioritarias. | UN | ويقترح إنشاء احتياطي لهذه التدابير بغية تعزيز بعض القدرات مؤقتا في المنظمة لتلبية عدد من الاحتياجات ذات اﻷولوية. |
Eso incrementaría ciertas habilidades en niños predispuestos. | Open Subtitles | يحسّن بعض القدرات عند الأطفال المتأثرين به. |
La grabación tiene una capacidad limitada para la interacción. Reformula la pregunta. | Open Subtitles | هذا التسجيل لديه بعض القدرات لذا رجاءًا أعد صياغة السؤال. |