"بعض القضاة" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos jueces
        
    • algunos magistrados
        
    • algunos de los magistrados
        
    • ciertos jueces
        
    • determinados jueces
        
    • algunos de los jueces
        
    • hay jueces
        
    • ciertos magistrados
        
    Los primeros informes indican que algunos jueces están aplicando con éxito las técnicas aprendidas. UN وأشارت التقارير اﻷولية إلى أن بعض القضاة نجحوا في تنفيذ الطرائق المكتسبة.
    algunos jueces usan puntajes de riesgo generados por máquinas para determinar cuánto tiempo un individuo permanecerá en prisión. TED بعض القضاة يحددون درجات الخطر باستخدام الآلة لمعرفة طول المدة التي سيقضيها الفرد في السجن.
    Los procedimientos de selección permitían a la ONUSOM II nombrar a algunos jueces. UN وسمحت إجراءات الاختيار للعملية الثانية بأن تسمي بعض القضاة.
    algunos magistrados habían sido asignados a juicios en dos salas diferentes y, en esas circunstancias, no podían estar presentes en una sala más de medio día. UN وكان بعض القضاة ينظرون في القضايا في غرفتين مختلفتين، وفي ظروف كهذه، لم يكن ممكنا أن تُمد الجلسة لأكثر من نصف يوم.
    Así pues, algunos magistrados estiman haber sido trasladados a otra jurisdicción a raíz de las decisiones que adoptaron en tal o cual caso. UN لذلك، يرى بعض القضاة أن قرار نقلهم من محكمة إلى أخرى هو نتيجة أحكام أصدروها في قضية أو في أخرى.
    Sin embargo, es probable que la integración de las salas plantee dificultades, ya que quizás sea difícil alcanzar un equilibrio entre los especialistas de derecho penal y los juristas internacionales, sobre todo si se recusa a algunos de los magistrados. UN ومع ذلك فإن تشكيل غرف المشورة يمكن أن يثير صعوبات، كما أنه يمكن أن توجد صعوبة في تحقيق التوازن بين المتخصصين في القانون الجنائي والحقوقيين الدوليين ولا سيما إذا ما جرى رد بعض القضاة.
    Aunque algunos jueces acostumbran dar un breve discurso explicatorio al jurado, no habrá discursos preliminares en nombre de la fiscalía ni de la defensa. UN بالرغم من أن بعض القضاة يفضلون توجيه حديث توضيحي قصير الى هيئة المحلفين، فإن اﻹدعاء أو الدفاع لا يدلي بكلمات استهلالية.
    algunos jueces y magistrados han expresado su preocupación por las consecuencias que tendría el proyecto de ley, de ser promulgado, para la independencia del poder judicial. UN وأعرب بعض القضاة والقضاة الجزئيين عن قلقهم إزاء آثار سن مثل هذا القانون على استقلال القضاء.
    Pregunta por qué algunos jueces, cuyo nombramiento es supuestamente vitalicio, han sido apartados de sus puestos. UN وسأل عن السبب في أن بعض القضاة المفترض أنهم قد عينوا لمدى الحياة قد عُزلوا من مناصبهم.
    Si House no va a tomar esto en serio, se de algunos jueces que si lo harán. Open Subtitles ان كان هاوس لن يأخذ هذا على محمل الجد اعرف بعض القضاة سيفعلون
    Asimismo, algunos jueces le han comunicado que al parecer el Ministerio de Justicia distribuye circulares con instrucciones para la administración diaria de los tribunales y la aplicación de las leyes, que algunas veces contradicen las propias leyes. UN وقد أعلمه أيضا بعض القضاة بالممارسة التي تتبعها وزارة العدل والمتمثلة في تعميم تعليمات بشأن اﻹدارة العادية للمحاكم وتطبيق القوانين، على نحو يتعارض أحيانا مع القوانين ذاتها.
    En años anteriores algunos jueces fueron atacados por la policía o suspendidos por no haber decretado la detención de periodistas. UN ١١٢- وفي سنوات سابقة، تعرض بعض القضاة للاعتداء من جانب الشرطة أو أوقفوا عن العمل لعدم أمرهم باحتجاز صحفيين.
    Quincuagésimo primer período de sesiones 31 de julio de 1997 En la esfera de la justicia se están realizando esfuerzos por mejorar el funcionamiento del sistema judicial, todavía gangrenado por la incompetencia y la corrupción de algunos magistrados. UN وفي مجال العدالة بذلت جهود لتحسين أداء الهيئة القضائية، التي لا تزال مصابة بانعدام الكفاءة وفساد بعض القضاة.
    Se han formulado acusaciones de delitos graves, como el soborno, la corrupción, el acoso sexual y el favoritismo, contra algunos magistrados. UN وقد قُدمت ضد بعض القضاة ادعاءات بارتكاب جرائم خطيرة تشمل الرشوة والفساد والتخويف الجنسي والمحاباة.
    Se celebraron algunas audiencias disciplinarias, aunque algunos magistrados y fiscales optaron por renunciar antes de que pudieran tramitarse las causas. UN وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم.
    Se celebraron varias audiencias disciplinarias, aunque algunos magistrados y fiscales optaron por dimitir antes de que pudieran tramitarse las causas. UN وعقدت عدة جلسات تأديبية، رغم أن بعض القضاة والمدعين العامين اختاروا تقديم استقالتهم قبل أن ينظر في قضاياهم.
    Si algunos magistrados no resultan reelectos, algunos casos tendrán que iniciarse de nuevo con nuevos magistrados. UN وإذا حدث أن بعض القضاة لم يجدد انتخابهم، فربما تعين استئناف النظر من جديد في بعض القضايا على يد قضاة جدد.
    El objeto de la carta es solicitar una prórroga del mandato de algunos magistrados para que los juicios puedan concluir lo antes posible. Exposición de motivos UN والغرض من هذه الرسالة هو طلب تمديد فترة خدمة بعض القضاة كي يتسنى لهم إنجاز أعمال المحاكمة في أقرب موعد ممكن.
    La Sala no se ocupó de esta cuestión en ese asunto, aunque estuvo claramente presente en la mente de algunos de los magistrados. UN ولم تعالج تلك الدائرة المسألة في تلك القضية ولكن هذه المسألة كانت بشكل واضح عالقة في أذهان بعض القضاة.
    La insinuación de que ha pedido al Presidente que castigue a ciertos jueces por no cobrar multas es completamente ajena a la realidad. UN وليس هناك أساس من الواقع اطلاقاً لما ذكر من أنه طلب من رئيس الجمهورية معاقبة بعض القضاة لعدم تحصيل الغرامات.
    Nada garantiza que, en el futuro, no haya determinados jueces que hagan interpretaciones innovadoras o extraordinarias de las cláusulas de confidencialidad, de fuerza mayor o de garantía. UN وليس هناك ما يضمن في المستقبل، أن تعطى بنود السرية، أو القوة القاهرة أو الضمان تفسيرات مبتكرة أو غير عادية من قبل بعض القضاة.
    Con ocasión de una visita a un tribunal de Beijing el Grupo de Trabajo asistió a un juicio y celebró seguidamente conversaciones con algunos de los jueces. UN وبمناسبة زيارة لمحكمة في بيجينغ حضر الفريق العامل محاكمة وأجرى بعد ذلك مناقشات مع بعض القضاة.
    Según algunas de esas informaciones: a) hay jueces que se niegan a admitir a trámite las denuncias de malos tratos o de torturas; b) las investigaciones iniciadas a raíz de la presentación de dichas denuncias exceden los plazos razonables, y c) los superiores responsables de la conducta de sus agentes escapan a toda investigación y enjuiciamiento, en violación de lo dispuesto en el artículo 7 del Pacto. UN وتفيد بعض هذه المعلومات بما يلي: (أ) أن بعض القضاة يرفضون تسجيل شكاوى تتعلق بحالات المعاملة السيئة أو التعذيب؛ (ب) أن التحقيقات التي أجريت على أثر هذه الشكاوى تتجاوز الآجال المعقولة؛ (ج) أن بعض كبار الموظفين المسؤولين عن سلوك أعوانهم الذي يشكل خرقاً لأحكام المادة 7 من العهد، لا يخضعون لأي تحقيق أو ملاحقة.
    La debilidad y la falta de integridad de ciertos magistrados y las condiciones financieras y materiales de trabajo son deplorables; UN ضعف بعض القضاة وقلة نزاهتهم، الظروف البائسة للعمل من الناحيتين المالية والمادية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more