En algunas leyes nacionales, la formulación de la declaración debe incluir también un elemento de negligencia o mala fe. | UN | وهناك بعض القوانين الوطنية التي تقتضي وجود عنصر إضافي هو التهاون أو الحقد عند الإدلاء بالتصريحات. |
Por consiguiente, la delegación de España insta a proceder con prudencia, en particular porque algunas leyes nacionales requieren el empleo de conocimientos de embarque de papel. | UN | ولذا يحث وفد بلده على اتخاذ الحيطة، وخاصة بالنظر الى أن بعض القوانين الوطنية تستلزم استخدام سندات شحن ورقية. |
algunas leyes nacionales incluyen disposiciones que exigen a las entidades no gubernamentales que indemnicen al Estado por los daños que éste ha pagado. | UN | ويتضمن بعض القوانين الوطنية أحكاما تلزم الهيئات غير الحكومية بتعويض الدولة عن التعويضات التي سددتها. |
Los Estados tienen el deber de contribuir a que se respete la legislación nacional y la obligación de examinar si se debe eximir del cumplimiento de determinadas leyes nacionales en casos de desastre. | UN | ويقع على الدول التزام بالمساعدة في الامتثال للقانون الوطني والتزام بدراسة ما إذا كان يتعين الإعفاء من بعض القوانين الوطنية في حالة وقوع كارثة. |
Debido a la estrecha relación que existe entre los recursos genéticos y los conocimientos tradicionales, en algunos países las leyes sobre diversidad biológica protegen a ambos. | UN | ونظرا للصلة الوثيقة بين الموارد الوراثية والمعارف التقليدية، تشمل بعض القوانين الوطنية لحماية التنوع البيولوجي كلا المسألتين. |
El derecho interno de algunos países prescribe ciertas formalidades para la conclusión y entrada en vigor del acuerdo del proyecto. | UN | وتقضي بعض القوانين الوطنية باتباع اجراءات معينة لابرام اتفاق المشروع ولبدء سريانه . |
37. Parecido criterio se ha seguido en algunas leyes nacionales y por lo menos en una decisión judicial nacional. | UN | 37- واتبع نهج مماثل في بعض القوانين الوطنية وكذلك في قرار قضائي وطني واحد على الأقل. |
Ya existían algunas leyes nacionales para combatir la práctica de la corrupción y había que aplicarlas con más eficacia. | UN | وهناك بعض القوانين الوطنية التي سُنَّت بالفعل لمكافحة هذه الممارسة، ولا بد من تنفيذها بشكل أكثر فعالية. |
algunas leyes nacionales regulan la situación de un extranjero expulsado cuya admisión es denegada por el Estado de destino. | UN | 743 - تنظم بعض القوانين الوطنية وضع أجنبي طُرد ورفضت دولة الوجهة أن تسمح له بالدخول. |
algunas leyes nacionales exigen que la detención sea ordenada por un juez, mientras que la mayoría de los Estados recurren a la detención administrativa. | UN | وتشترط بعض القوانين الوطنية أن يتم الاحتجاز بناء على أمر من القاضي، ولكن يلجأ معظم الدول إلى الاحتجاز الإداري. |
El Relator Especial señaló, en particular, la elaboración de algunas leyes nacionales contra el racismo y la discriminación racial que brindaban una buena protección. | UN | ولاحظ المقرر الخاص، على نحو خاص، وضع بعض القوانين الوطنية لمكافحة التمييز والتمييز العنصري التي توفر حماية جيدة. |
El hecho de que Kuwait no hubiera aceptado algunas recomendaciones no significaba que no fuera a aplicarlas una vez modificadas algunas leyes nacionales. | UN | وعدم إقرار الكويت بعض التوصيات لا يعني أن الكويت لن تطبق بعضاً منها عقب تعديل بعض القوانين الوطنية. |
Siguiendo la tendencia de intentar que todo tipo de daño sea reparado, lo que por cierto es justo, algunas leyes nacionales han llegado muy lejos en los métodos para evaluarlos, como veremos. | UN | وسيرا وراء الاتجاه الساعي الى التعويض عن جميع أشكال الضرر، وهو ما يعد يقينا أمرا معقولا، وصلت بعض القوانين الوطنية الى مدى بعيد في طرق تقييم هذه اﻷضرار كما سنرى فيما بعد. |
9. En algunas leyes nacionales hay disposiciones relativas a las prácticas comerciales restrictivas y a la regulación de los precios. | UN | ٩- تتضمن بعض القوانين الوطنية أحكاماً تتعلق بالممارسات التجارية التقييدية وتنظيم اﻷسعار. |
Mientras que algunas leyes nacionales toman plenamente en cuenta las normas internacionales de derechos humanos, otras no lo hacen de forma suficiente. | UN | ففيما تضع بعض القوانين الوطنية في الاعتبار الكامل معايير حقوق الإنسان الدولية فإن قوانين أخرى لا تفعل ذلك بشكل مفيد جدا. |
Por este y otros motivos, algunas leyes nacionales incluyen medidas para satisfacer reclamaciones que excedan de las cantidades correspondientes al seguro de responsabilidad civil, tal y como se describe en la siguiente sección. | UN | ولهذا السبب وغيره، يتضمن بعض القوانين الوطنية تدابير لتسديد مطالبات تتجاوز مبالغ التأمين من المسؤولية، على النحو الوارد في الباب التالي. |
Por último, la delegación española desearía invitar a la CDI a que se ocupara de un tema muy importante: los límites que impone el derecho internacional al alcance extraterritorial de determinadas leyes nacionales. | UN | ٤٣ - وأخيرا، قال المتحدث إن الوفد اﻷسباني يرغب في دعوة لجنة القانون الدولي إلى دراسة موضوع مهم للغاية: هو موضوع الحدود التي يفرضها القانون الدولي على تطبيق بعض القوانين الوطنية خارج حدودها اﻹقليمية. |
Debido a la estrecha relación que existe entre los recursos genéticos y algunos conocimientos tradicionales, en algunos países las leyes sobre diversidad biológica protegen a ambos. | UN | ونظرا للصلة الوثيقة بين الموارد الوراثية وبعض المعارف التقليدية، تشمل بعض القوانين الوطنية لحماية التنوع البيولوجي كلا المسألتين. |
El derecho interno de algunos países prescribe ciertas formalidades para la celebración y la entrada en vigor de acuerdos de proyecto. | UN | وتقضي بعض القوانين الوطنية باتباع إجراءات معيﱠنة ﻹبرام اتفاق المشروع ولبدء سريانه . |
En algunos ordenamientos se dispone que la administración pública no facilitará ni prestará apoyo a ningún proyecto paralelo que pudiera competir con la sociedad del proyecto. | UN | وتحتوي بعض القوانين الوطنية على أحكام تتعهد الحكومة بموجبها بعدم تيسير أو دعم تنفيذ مشروع مماثل قد يخلق منافسة لشركة المشروع . |
En su informe observó que en algunos ordenamientos nacionales se repartían los poderes públicos entre el gobierno nacional y los elementos constitutivos. | UN | ولاحظ الفريق العامل في تقريره أن بعض القوانين الوطنية توزع السلطات العامة بين الحكومة الوطنية والوحدات التي تتكون منها الدولة. |
En este contexto, el Grupo de Trabajo tomó nota de que algunos ordenamientos jurídicos internos reconocían el derecho de sus nacionales a la protección diplomática de su gobierno. | UN | وفي السياق، لاحظ الفريق العامل أن بعض القوانين الوطنية اعترفت بحق رعاياها في الحصول على الحماية الدبلوماسية من حكوماتهم؛ |
80. Se dijo que, desde el punto de vista de la legislación de algunos países, la palabra " intervenir " era ambigua en el contexto del artículo 20. | UN | 80- ذكر أن عبارة " يتدخل " الواردة في سياق المادة 20 غير واضحة من وجهة نظر بعض القوانين الوطنية. |