"بعض القيود على" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas restricciones a
        
    • ciertas restricciones a
        
    • ciertas restricciones al
        
    • algunas limitaciones a
        
    • algunas restricciones al
        
    • ciertas limitaciones a
        
    • ciertos límites a
        
    • algunas limitaciones al
        
    • determinadas restricciones a
        
    • algunas restricciones en
        
    • algunos límites a la
        
    • ciertas limitaciones de
        
    • ciertas restricciones en
        
    • algunas restricciones de
        
    Muchos países europeos también han impuesto algunas restricciones a la libertad de expresión por consideraciones de seguridad nacional. UN وكثير من الدول الأوروبية اعتمدت أيضا بعض القيود على حرية التعبير بسبب اعتبارات الأمن القومي.
    Una y otra parte han seguido imponiendo algunas restricciones a la libertad de movimiento de la FNUOS. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Una y otra parte han seguido imponiendo ciertas restricciones a la libertad de circulación de la FNUOS. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    No obstante, cuando un Estado Parte considera procedente imponer ciertas restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, éstas no deberán poner en peligro ese derecho en sí mismo. UN الا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    El Frente POLISARIO sigue imponiendo algunas limitaciones a la libertad de circulación de la Misión en zonas del Territorio al este de la berma. UN 19 - ولا تزال جبهة البوليساريو تفرض بعض القيود على حرية تنقل البعثة في مناطق الإقليم الواقعة شرقي الجدار الدفاعي.
    Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Existen ciertas limitaciones a la libertad de la mujer a controlar su propia fecundidad que merecen estudio y medidas adicionales. UN وهناك بعض القيود على حرية المرأة في تنظيم خصوبتها اﻷمر الذي يتطلب المزيد من البحث واتخاذ إجراءات.
    Al igual que en ocasiones anteriores ambas partes denegaron el acceso a algunas de sus posiciones a los equipos de inspección e impusieron algunas restricciones a la libertad de movimiento de la FNUOS. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Como en ocasiones anteriores, ambas partes denegaron el acceso a algunas de sus posiciones a los equipos de inspección e impusieron algunas restricciones a la libertad de movimiento de la Fuerza. UN وعلى غــرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش الى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Como en ocasiones anteriores, ambas partes denegaron el acceso a algunas de sus posiciones a los equipos de inspección e impusieron algunas restricciones a la libertad de movimiento de la Fuerza. UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الجانبين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    También es importante recordar que la Asamblea General ha decidido imponer algunas restricciones a la concesión de contratos permanentes. UN ومن المهم أيضا الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد قررت فرض بعض القيود على منح العقود الدائمة.
    Una y otra parte han seguido imponiendo ciertas restricciones a la libertad de circulación de la FNUOS. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Una y otra parte han seguido imponiendo ciertas restricciones a la libertad de circulación de la FNUOS. UN وواصل كلا الطرفين فرض بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    No obstante, cuando un Estado Parte considera procedente imponer ciertas restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, éstas no deberán poner en peligro ese derecho en sí mismo. UN الا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    No obstante, cuando un Estado Parte considera procedente imponer ciertas restricciones al ejercicio de la libertad de expresión, éstas no deberán poner en peligro ese derecho en sí mismo. UN الا أنه عندما تفرض دولة طرف بعض القيود على ممارسة حرية التعبير، لا يجوز أن تعرض هذه القيود الحق نفسه للخطر.
    El Frente POLISARIO siguió imponiendo algunas limitaciones a la libertad de circulación de la Misión en zonas del Territorio al este de la berma. UN 11 - واستمرت جبهة البوليساريو في فرض بعض القيود على حرية تنقل البعثة في مناطق الإقليم الواقعة شرقي الجدار الرملي.
    El Frente POLISARIO ha seguido imponiendo algunas limitaciones a la libertad de circulación de la Misión en zonas del Territorio al este de la berma. UN 7 - وتواصل جبهة البوليساريو فرض بعض القيود على حرية حركة البعثة في مناطق الإقليم الواقعة شرقي القطاع العازل.
    Al igual que en ocasiones anteriores, ambas partes impusieron algunas restricciones al movimiento de los equipos de inspección, denegando el acceso a algunas de sus posiciones. Español Página UN وعلى غرار ما حدث في الماضي، رفض كلا الطرفين دخول أفرقة التفتيش إلى بعض مواقعهما وفرضا بعض القيود على حرية تنقل القوة.
    Los derechos humanos no se suprimen durante los estados de emergencia, si bien pueden imponerse algunas restricciones al ejercicio de la libertad personal. UN ولا تُلغى حقوق الإنسان أثناء حالات الطوارئ، وإن كان من الممكن فرض بعض القيود على ممارسة الحرية الشخصية.
    Ello impone ciertas limitaciones a los Estados miembros, incluida Alemania, para ejercer vigilancia e informar sobre esos movimientos. UN وهذا يفرض بعض القيود على تلك الدول، بما فيها ألمانيا، من حيث مراقبة هذه التحركات والإبلاغ عنها.
    Ello pone ciertos límites a la cantidad de trabajo que se puede desplazar de un lugar a otro. UN ويفرض هذا بعض القيود على حجم العمل الذي يمكن نقله من مكان إلى آخر.
    Por este motivo, su Gobierno incluyó algunas limitaciones al posible uso de la aplicación provisional en el proyecto de ley de tratados internacionales y otros acuerdos internacionales que presentó al Parlamento español. UN ولهذا السبب، وضعت حكومته بعض القيود على اللجوء إلى التطبيق المؤقت في مشروع القانون المتعلق بالمعاهدات الدولية وغيره من الاتفاقات الدولية المعروض حاليا على البرلمان الإسباني.
    36. Se ha aludido al párrafo 390 del informe, en el que se mencionan determinadas restricciones a las sociedades que mantienen contactos con algunos tipos de organizaciones extranjeras. UN 36- وقد جاءت إشارة إلى الفقرة 390 من التقرير التي ذكرت بعض القيود على جمعيات لها صلات ببعض أنواع المنظمات الأجنبية.
    Si bien admite que la libertad de expresión debe estar sujeta a algunas restricciones en relación con la verdad histórica, estas deben ser específicas. UN وإذا كان يسلم بأنه ينبغي فرض بعض القيود على حرية التعبير عندما يتعلق الأمر بالحقائق التاريخية، فإن هذه القيود يجب أن تكون محددة.
    Se aplican algunos límites a la admisibilidad en los casos de cónyuges supérstites divorciados. UN وتُطبق بعض القيود على الأهلية في حالات الأزواج المطلقين الباقين على قيد الحياة.
    Las autoridades han impuesto ciertas limitaciones de movimiento en la ciudad. UN وقد فرضت السلطات بعض القيود على التنقل داخل المدينة.
    Además, por cuestiones de confidencialidad también se han impuesto ciertas restricciones en el caso de reuniones en que se tratan temas sumamente delicados. UN وعلاوة على ذلك فإن المسائل المتعلقة بالسرية فرضت بعض القيود على الاجتماعات الحساسة للغاية.
    El 16 de febrero, la UNIKOM declaró la segunda fase de su plan de seguridad, reubicación y evacuación, con arreglo al cual se imponían algunas restricciones de circulación y se reunía al personal en la Base marítima de patrulla y observación M-3 situada en una zona aislada del Iraq. UN 12 - وفي 16 شباط/فبراير، أعلنت اليونيكوم المرحلة الثانية من خطة الأمن والنقل/الإجلاء، وفرض بعض القيود على الحركة ونقلت الأفراد إلى قاعدة الدوريات والمراقبة البحرية المعزولة في النقطة م-3 في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more