"بعض المؤسسات المالية" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas instituciones financieras
        
    • ciertas instituciones financieras
        
    • determinadas instituciones financieras
        
    Para ocultar estas transacciones económicas se emplean cuentas bancarias codificadas, amparadas por las leyes de secreto bancario de algunas instituciones financieras. UN وﻹخفاء المعاملات المالية، تستخدم الحسابات المصرفية الشفرية التي تحميها قوانين السرية في بعض المؤسسات المالية.
    Operaciones irregulares en algunas instituciones financieras figuraron esa confianza y afectaron a un significativo número de inversionistas. UN إلا أن العمليات المخالفة لﻷصول في بعض المؤسسات المالية قد أضعفت من تلك الثقة وأضرت بعدد كبير من المستثمرين.
    Esa crisis se produjo debido a los actos irresponsables que cometieron algunas instituciones financieras en los mercados más desarrollados. UN وهذه المشكلة قد نجمت عن أفعال غير مسؤولة من جانب بعض المؤسسات المالية في أكثر الأسواق تقدماً.
    Además, ciertas instituciones financieras internacionales, como el Fondo Monetario Internacional, han modificado considerablemente sus políticas a los efectos de aumentar la asistencia que facilitan a los Estados especialmente afectados. UN وبالاضافة إلى ذلك، عدلت بعض المؤسسات المالية الدولية كصندوق النقد الدولي، سياساتها تعديلا كبيرا لزيادة المساعدة المقدمة إلى الدول المتضررة بصفة خاصة.
    La Comisión Consultiva fue informada de que la CEPAL había tenido algunas dificultades a la hora de concertar acuerdos para financiar con recursos extrapresupuestarios sus proyectos con determinadas instituciones financieras internacionales y había tenido que renunciar a algunas oportunidades de financiación. UN أُبلغت اللجنة أن اللجنة الاقتصادية قد واجهت بعض الصعوبات في وضع الصيغة النهائية للاتفاقات المبرمة مع بعض المؤسسات المالية الدولية والمتعلقة بتمويل مشاريعها من موارد خارجة عن الميزانية واضطرت لذلك إلى تفويت بعض فرص التمويل.
    20. Reconoce que algunas instituciones financieras no pueden reanudar sus actividades de concesión de préstamos a Sudáfrica debido a las dificultades políticas y económicas que existen en ese país, incluida la actual violencia; UN ٢٠ - يعترف بعجز بعض المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف عن استئناف أنشطتها الاقراضية الى جنوب افريقيا نتيجة للصعوبات الاقتصادية والسياسية المعوقة السائدة في ذلك البلد، مثل استمرار العنف؛
    20. Reconoce que algunas instituciones financieras no pueden reanudar sus actividades de concesión de préstamos a Sudáfrica debido a las dificultades políticas y económicas que existen en ese país, incluida la actual violencia; UN ٢٠ - يعترف بعجز بعض المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف عن استئناف أنشطتها الاقراضية الى جنوب افريقيا نتيجة للصعوبات الاقتصادية والسياسية المعوقة السائدة في ذلك البلد، مثل استمرار العنف؛
    151. algunas instituciones financieras han ampliado el acceso de la mujer al crédito para establecer pequeños negocios. UN ١٥١ - وعملت بعض المؤسسات المالية على زيادة فرص حصول المرأة على الائتمان من أجل إنشاء أعمال تجارية صغيرة.
    algunas instituciones financieras internacionales pueden copatrocinar también capital social o de “entrepiso”, invirtiendo en fondos del mercado de capitales especializados en garantías prestadas por explotadores de infraestructuras. UN ومن الجائز أن يقدم بعض المؤسسات المالية الدولية رؤوس أموال سهمية أو وسيطة، وذلك باستثمار اﻷموال في صناديق أسواق رؤوس اﻷموال المتخصصة في اﻷوراق المالية التي يصدرها متعهدو تشغيل البنية التحتية.
    Lamentablemente, algunas de las recomendaciones llevadas a la práctica a solicitud e insistencia de algunas instituciones financieras internacionales resultaron ser total o parcialmente ineficaces. UN وللأسف، أثبتت بعض التوصيات التي نُفذت بناء على طلب وإصرار من بعض المؤسسات المالية الدولية أنها غير فعالة نسبياً، بل وحتى كلياً.
    Incluso en los casos en los que se ofrece una garantía, algunas instituciones financieras solo ofrecen pleno acceso a los servicios financieros si se incluye un varón como punto de referencia. UN وحتى في الحالات التي يتم فيها تقديم ضمان تشترط بعض المؤسسات المالية ذكر اسم شخص من الجنس الآخر في طلب الائتمان لكي توافق على تمكين النساء من القدرة الكاملة على الوصول إلى المرافق المالية.
    Un riesgo adicional vinculado a este escenario son las dificultades que podrían enfrentar en su hoja de balance algunas instituciones financieras y no financieras de la región, como resultado de fluctuaciones cambiarias en presencia de descalces de monedas entre activos y pasivos, y, por otra parte, eventuales problemas de morosidad ante un posible endurecimiento de las condiciones crediticias. UN إلا أن هذا السيناريو ينطوي على خطر إضافي هو إمكانية أن تشهد بعض المؤسسات المالية وغير المالية في المنطقة صعوبات في ميزانياتها العمومية، بسبب تقلبات أسعار الصرف التي تضاف إلى عدم الاتساق بين الأصول والخصوم، فضلا عن مسألة المتأخرات التي قد تنشأ إذا ما أصبحت شروط الاقتراض أكثر صرامة.
    Ahora que algunas instituciones financieras están haciendo un cierta reparación a las víctimas del Holocausto nazi, es de lamentar que la atribución de alguna forma de responsabilidad penal a las personas jurídicas sea un concepto llamativamente ausente en el Estatuto. UN ففي الوقت الذي كانت فيه بعض المؤسسات المالية تقدم، ولو متأخرا، شكلا ما من أشكال التعويض لضحايا المحرقة النازية، من المؤسف أن عزو شكل ما من أشكال المسؤولية الجنائية إلى أشخاص اعتباريين ذوي صفة قانونية فكرة غائبة بوضوح في النظام اﻷساسي.
    algunas instituciones financieras internacionales proporcionan también fondos para su inversión en capital social o en “capital de entresuelo” (mezzanine capital), invirtiendo en fondos bursátiles especializados en títulos valores emitidos por empresas de infraestructura. UN ومن الجائز أن يقدم بعض المؤسسات المالية الدولية رؤوس أموال سهمية أو منتصفية ، وذلك باستثمار اﻷموال في صناديق أسواق رؤوس اﻷموال المتخصصة في الضمانات التي يصدرها متعهدو البنية التحتية .
    Si bien algunas instituciones financieras internacionales, incluido el Banco Mundial, han adoptado recientemente medidas encaminadas a lograr una mejor integración de las inquietudes sociales en el diseño de los programas de ajuste estructural, en ocasiones el Fondo Monetario Internacional no ha prestado la atención adecuada a la protección del gasto público, incluso cuando se trata de servicios sociales esenciales. UN وبالرغم من أن الخطوات التي اتخذتها مؤخرا بعض المؤسسات المالية الدولية، بما في ذلك البنك الدولي، كانت ترمي إلى إدراج الشواغل الاجتماعية بشكل أفضل ضمن برامج التكيف الهيكلي، فإن صندوق النقد الدولي لم يول أحيانا الاهتمام الكافي لحماية اﻹنفاق العام حتى بالنسبة للخدمات الاجتماعية اﻷساسية.
    La entidad contratante tal vez necesite tener en cuenta además el hecho de que las directrices de algunas instituciones financieras multilaterales en materia de adquisiciones públicas prohíben la utilización de procedimientos de preselección orientados a limitar el número de ofertantes a un número predeterminado. UN وقد تحتاج السلطة المتعاقدة أيضا إلى أن تضع في اعتبارها أن المبادئ التوجيهية للاشتراء التي تطبقها بعض المؤسسات المالية المتعددة الأطراف تحظر استخدام الاختيار الأولي لأغراض تحديد عدد مقدمي العروض بعدد مقرر سلفا.
    A la vez que seguimos haciendo grandes esfuerzos para implantar nuestras estrategias y programas de acción, quisiera subrayar que el hecho de que algunas instituciones financieras hayan clasificado a Namibia como país de ingresos medios pondrá en peligro nuestras posibilidades de acceder a los recursos financieros necesarios para aplicar en efecto nuestra estrategia de reducción de la pobreza. UN وبينما نستمر في بذل جهود مضنية لتنفيذ استراتيجياتنا وبرامج عملنا، أود أن أؤكد أن تصنيف ناميبيا باعتبارها بلدا متوسط الدخل من جانب بعض المؤسسات المالية سوف يعطل فرص حصولنا على الموارد المالية اللازمة للتنفيذ الفعال لاستراتيجية تخفيض الفقر.
    El concepto de " banca privada " denota los servicios preferentes que algunas instituciones financieras proporcionan a particulares que disponen de grandes patrimonios y es de particular interés en el contexto del blanqueo del producto de la corrupción. UN ويستخدم تعبير " الأعمال المصرفية الخصوصية " لوصف الخدمات التفضيلية التي يقدمها بعض المؤسسات المالية إلى أفراد ذوي موجودات عالية القيمة، وله صلة خاصة بغسل عائدات الفساد.
    El Gobierno de Macedonia agradece enormemente la asistencia proporcionada por la comunidad internacional hasta el momento mediante ciertas instituciones financieras o sobre bases bilaterales. UN وحكومة مقدونيا تقدر غاية التقدير المساعدة التي قدمها المجتمع الدولي حتى اﻵن عن طريق بعض المؤسسات المالية أو على أساس ثنائي.
    En general, el umbral monetario para presentar una denuncia de actividades sospechosas es de 5.000 dólares de los EE.UU.; ese umbral se reduce (a 2.000 dólares) cuando se trata de servicios directos al público en que intervienen ciertas instituciones financieras más pequeñas, como los agentes de remesas. UN وبصفة عامة، تم تحديد السقف المالي للمعاملة التي تستوجب تقديم التقرير عن نشاط مريب بما مقداره 000 5 دولار، بل هو أقل من ذلك (000 2 دولار) بالنسبة لنشاط محلي تقوم بها بعض المؤسسات المالية الصغيرة مثل شركات تحويل الأموال.
    94. Observa con preocupación las dificultades que tuvo la Comisión Económica para América Latina y el Caribe a la hora de concluir acuerdos con determinadas instituciones financieras internacionales para financiar sus proyectos con recursos extrapresupuestarios; UN 94 - تلاحظ مع القلق الصعوبات التي تواجهها اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مع بعض المؤسسات المالية الدولية في وضع الصيغة النهائية للاتفاقات المتعلقة بتمويل مشاريعها من موارد خارجة عن الميزانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more