"بعض المجتمعات المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas comunidades
        
    • ciertas comunidades
        
    • determinadas comunidades
        
    • algunas de las comunidades
        
    Sin embargo, algunos datos recientes indican que el comportamiento de riesgo tal vez esté aumentando nuevamente en algunas comunidades. UN ومع ذلك، توجد دلائل حديثة على إمكانية ارتفاع أشكال السلوك الخطرة مجددا في بعض المجتمعات المحلية.
    Por otra parte, la incidencia de la poligamia era alta en algunas comunidades. UN كذلك توجد نسبة عالية من حالات تعدد الزوجات في بعض المجتمعات المحلية.
    En algunas comunidades de aborígenes e isleños del Estrecho de Torres se imparte educación bilingüe. UN وفي بعض المجتمعات المحلية من السكان اﻷصليين وأهالي جزر مضيق تُوريس، يُقدم التعليم بلغتين.
    algunas comunidades reducen los riesgos distribuyendo las vacas entre sus parientes y amigos. UN وتقوم بعض المجتمعات المحلية بتوزيع المخاطر عن طريق توزيع ماشيتها على الأقارب والأصدقاء.
    algunas comunidades utilizan infusiones de plantas tóxicas para combatir a los insectos nocivos. UN وتستخدم بعض المجتمعات المحلية نقيعاً من نباتات سامة من أجل معالجة الإصابات بالحشرات.
    Esta afluencia relativamente grande ocasionó una presión especial sobre la población local, ya que en algunas comunidades los refugiados son más numerosos que los habitantes locales. UN وقد مثّل هذا التدفق الكبير نسبيا ضغطا كبيرا على السكان المحليين الذين أصبح عددهم في بعض المجتمعات المحلية يقل عن عدد اللاجئين.
    :: Programa piloto para pasantes de establecimientos comunitarios, que se instaurará en algunas comunidades UN :: البرنامج النموذجي للمتدربين في المجتمعات المحلية المقرر القيام به في بعض المجتمعات المحلية
    algunas comunidades disponen de una bomba de agua, pero no siempre de agua corriente. UN وتوجد في بعض المجتمعات المحلية مضخة مياه، ولكن مياه الصنابير ليست دائماً مضمونة.
    Un problema importante era que en algunas comunidades existía una desconfianza crónica hacia el personal de las Naciones Unidas y las ONG. UN وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية.
    Se planteaba el problema de la desconfianza crónica hacia el personal de las Naciones Unidas y las ONG en algunas comunidades. UN وتتمثل إحدى المشاكل في انعدام الثقة المزمن بموظفي الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في بعض المجتمعات المحلية.
    Las primeras drogas utilizadas son, por lo general, el tabaco y el alcohol y, en algunas comunidades, las sustancias inhalables. UN وأول ما يجري تعاطيه هو التبغ والكحول، والنشوق، في بعض المجتمعات المحلية.
    Las primeras drogas utilizadas son, por lo general, el tabaco y el alcohol y, en algunas comunidades, las sustancias inhalables. UN وأول ما يجري تعاطيه هو التبغ والكحول، والنشوق، في بعض المجتمعات المحلية.
    Esto ha dado lugar a incoherencias y duplicaciones, además de un sentimiento de frustración en algunas comunidades debido al tiempo necesario para celebrar reuniones con numerosos organismos y ONG. UN وأدى ذلك إلى عدم الاتساق والازدواجية، وكذلك إلى الشعور بخيبة الأمل لدى بعض المجتمعات المحلية فيما يتعلق بالوقت المطلوب للاجتماع بالوكالات والمنظمات غير الحكومية العديدة.
    Se mantienen las prácticas que confinan a la mujer a las labores domésticas y, en algunas comunidades, se siguen concertando matrimonios a temprana edad entre niños, a pesar de que están prohibidos en virtud de la Ley sobre la infancia (2001). UN وما زال زواج الأطفال المبكر مستمرا في بعض المجتمعات المحلية برغم حظرها بموجب قانون الأطفال لعام 2001.
    Las bombas manuales instaladas en algunas comunidades rurales son fáciles de utilizar por las mujeres. UN مضخات يدوية مثبتة في بعض المجتمعات المحلية الريفية مريحة لاستعمال المرأة
    En algunas comunidades, también hemos visto malentendidos acerca de la naturaleza de nuestras labores humanitarias y de nuestros motivos. UN ورأينا أيضا في بعض المجتمعات المحلية حالات سوء فهم حول طبيعة عملنا الإنساني ودوافعنا.
    Además, algunas comunidades locales empezaban a seleccionar a candidatos para cargos de magistrados en las regiones meridional y central de Somalia. UN وبدأت بعض المجتمعات المحلية أيضاً التحري عن المرشحين لتولي مناصب قضائية في جنوب ووسط الصومال.
    De nuevo, esta actividad raras veces provoca víctimas mortales, pero ha ocasionado el desplazamiento de algunas comunidades rurales. UN ومرة أخرى، نادرا ما يسفر هذا النشاط عن خسائر بشرية لكنه أدى إلى نزوح بعض المجتمعات المحلية الريفية.
    ¿Entonces piensas que esto justifica el hecho de sacar dinero de ciertas comunidades para dárselo a otras? Open Subtitles نعم , وأنت تفهم هذا هو تبرير حول أخذ المال من بعض بعض المجتمعات المحلية وإعطائها للآخرين.
    A veces afectan al conjunto de la sociedad o a determinadas comunidades o minorías religiosas y de convicción. UN وهذه الحالات تؤثر أحيانا في المجتمع إجمالا أو في بعض المجتمعات المحلية أو اﻷقليات الدينية والعقائدية.
    Después del terremoto de Gujarat, los voluntarios nacionales de las Naciones Unidas se movilizaron para prestar primeros auxilios y ofrecer asesoramiento, construir refugios, reconstruir los sistemas de agua y saneamiento y dar consejos sobre los derechos de algunas de las comunidades más afectadas a beneficiarse de los programas de compensación del Gobierno. UN وفي أعقاب الزلزال الذي ضرب غوجارات، تم تعبئة متطوعي الأمم المتحدة الوطنيين لتقديم المساعدات الأولية وإسداء المشورة، وبناء أماكن إيواء وإعادة تشييد شبكة المياه والمرافق الصحية، وإرشاد المتضررين لمعرفة حقهم في الحصول على تعويضات حكومية في بعض المجتمعات المحلية التي عانت من أسوأ الأضرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more