Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
Preocupa al Comité que la práctica de la discriminación continúe en algunas escuelas, en particular contra los niños negros en escuelas racialmente mixtas. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار ممارسة التمييز في بعض المدارس ولا سيما ضد الأطفال السود في المدارس المختلطة عرقياً. |
algunas escuelas cierran a medida en que los maestros se enferman y no pueden trabajar. | UN | وعند إصابة المعلمين بالمرض، وعجزهم عن العمل، تضطر بعض المدارس إلى غلق أبوابها. |
La información local indica también que algunas escuelas eran sumamente costosas, en particular para las familias más pobres. | UN | وتشير التقارير المحلية أيضاً إلى أن بعض المدارس باهظة التكلفة وخاصة بالنسبة للأسر الفقيرة جداً. |
La prohibición de prendas de vestir religiosas en algunas escuelas públicas violaba los derechos fundamentales de las musulmanas. | UN | وبَيَّن أن حظر الأزياء الدينية في بعض المدارس التي تديرها الدولة ينتهك الحقوق الأساسية للمسلمات. |
Las actividades comerciales y de mercado parecían haber aumentado, se habían reabierto algunas escuelas y aumentaban las actividades agrícolas. | UN | ويبدو أن اﻷنشطة التجارية وأنشطة السوق آخذة في الانتعاش وتم افتتاح بعض المدارس. وأخذت اﻷنشطة الزراعية في الازدياد. |
algunas escuelas se niegan a matricular a niños sin certificados de nacimiento. | UN | كما ترفض بعض المدارس تسجيل اﻷطفال بدون شهادات الميلاد. |
Además, el Comité se muestra gravemente preocupado por el cierre reciente de algunas escuelas de enseñanza superior. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق بالغ ﻹغلاق بعض المدارس العليا مؤخراً. |
Por otra parte, el Relator Especial visitó numerosos lugares de culto, como Babri-Masjid y Charar-E-Sharief, así como algunas escuelas. | UN | وزار المقرر الخاص من جهة أخرى أماكن عبادة عديدة من بينها مسجد بابري وشرر الشريف، وكذلك بعض المدارس. |
Además, el Comité está gravemente preocupado por el cierre reciente de algunas escuelas de enseñanza superior. | UN | كما تشعر اللجنة بقلق بالغ ﻹغلاق بعض المدارس العليا مؤخرا. |
algunas escuelas han empezado a ofrecer idiomas especiales y los alumnos inmigrantes reciben algunos de sus cursos de enseñanza en su idioma nativo. | UN | وبدأت بعض المدارس تدرس بلغات خاصة حيث يتلقى التلاميذ المهاجرون بعض دروسهم بلغتهم اﻷصلية. |
Se han introducido con carácter experimental lecciones de idioma francés en algunas escuelas públicas como preludio a una ampliación del experimento en años sucesivos. | UN | وتم إدخال تدريس اللغة الفرنسية كمرحلة تجريبية في بعض المدارس الحكومية تمهيداً لتعميم التجربة في سنوات لاحقة. |
También se han establecido centros de asesoramiento en algunas escuelas. | UN | كما أُنشئت مراكز ﻹسداء المشورة في بعض المدارس. |
La misma fuente indicó que algunas escuelas con una capacidad teórica para 700 alumnos acogían en realidad a 4.500. | UN | وأشار المصدر نفسه أن هناك بعض المدارس التي تبلغ طاقتها الاستيعابية المقررة ٧٠٠ تلميذ صارت تستوعب حاليا ٥٠٠ ٤ تلميذ. |
En algunas escuelas existen prácticas discriminatorias contra estudiantes de determinadas confesiones religiosas, como, por ejemplo, los testigos de Jehová y los rastafarios. | UN | وتأخذ بعض المدارس بممارسات تمييزية ضد الطلبة المنتمين إلى معتقدات دينية معينة، مثل شهود يهوه والراستافارية. |
Aun cuando las cifras variaban, la relación alumnos/maestro en algunas escuelas era de 130/1. | UN | ومع اختلاف نسب أعداد التلاميذ لكل مدرس بين مختلف المدارس، فإن نسبة عدد التلاميذ لكل مدرس بلغت في بعض المدارس : 1:130. |
La Santa Sede destacó que en algunas escuelas católicas existe una importante presencia de niños y maestros de otras religiones, y que ello fomenta la tolerancia y la convivencia pacífica. | UN | وأكد الكرسي الرسولي أنه يوجد في بعض المدارس الكاثوليكية عدد كبير من الأطفال والمعلمين الذين يدينون بديانات أخرى وبيَّن أن ذلك يشجع على التسامح والتعايش السلمي؛ |
HP señaló que tenía la intención de instalar soluciones de OSS en algunas de las escuelas que se le habían asignado. | UN | وأعلنت شركة هيوليت باكارد عزمها على تنفيذ حلول قائمة على برمجيات المصدر المفتوح في بعض المدارس المسندة إليها. |
Esta campaña lanzada en 1995 suscitó numerosos comentarios en la prensa y dio origen a grupos de discusión, tanto a nivel de ciertas escuelas como de los movimientos de la juventud. | UN | وتلقت هذه الحملة، التي انطلقت في عام ١٩٩٥، تعليقات متعددة من الصحافة، وشكلت أصل مجموعات النقاش، سواء على مستوى بعض المدارس أو على صعيد حركات الشبيبة. |
algunos centros de enseñanza secundaria y de formación profesional así como instituciones de enseñanza superior admiten a personas con discapacidad. | UN | وتقبل بعض المدارس الثانوية والمهنية ومؤسسات التعليم العالي المعاقين. |
Por otra parte, se explicó que no puede clausurarse ningún lugar de culto ni monasterio y que determinadas escuelas de estudios religiosos recientemente creadas habían cerrado sus puertas después de que, en una inspección, se descubriese que no reunían los criterios mínimos exigidos en cuanto a programa, profesorado y locales. Estas escuelas podrán abrir nuevamente cuando reúnan esas condiciones. | UN | ومن ناحية أخرى، شرحت سلطات بوتان أنه لا يمكن إغلاق أماكن العبادة أو المعابد، وأنه جرى مؤخراً إغلاق بعض المدارس الدينية التي أنشئت مؤخراً بعد أن تبين بعد التفتيش أنها لا تستوفي المعايير الدنيا ذات الصلة بالبرامج والمدرسين والمباني؛ ويمكن إعادة فتح هذه المدارس بعد استيفائها لهذه الشروط. |
En varias escuelas se han iniciado programas encaminados a aumentar la confianza de las jóvenes en sí mismas y a fomentar la mediación entre compañeros para ayudar a los estudiantes a hacer frente a los actos de intimidación y demás comportamientos inaceptables de sus compañeros. | UN | وقد بدأت بعض المدارس برامج لتأكيد الذات ووساطة الرفاق لمساعدة الطلاب على التعامل مع المضايقة وغيرها من السلوك غير المقبول من جانب زملائهم من الطلاب. |
No obstante, dado que muchas escuelas rurales se encontraban en zonas muy aisladas - añadió el Director Regional - de momento seguiría siendo necesario suministrar materiales para no dejarlas sin asistencia. | UN | ومع هذا، ونظرا لوقوع بعض المدارس الريفية في مناطق معزوة إلى حد كبير، فإن توفير اﻹمدادات يعد ضروريا في الوقت الراهن لضمان حصول هذه المدارس على بعض المساعدة. |
No Bueno, es el Royal London, querido, pero al parecer este capítulo se graduó primero de alguna escuela de medicina que he nunca oído hablar. | Open Subtitles | حسنا، انها ليست لندن الملكي، حبيبي، ولكن يبدو أن هذا الفصل تخرج لأول مرة بعض المدارس الطبية لم اسمع ابدا تماما من. |
Programa de suministro de computadoras a una serie de escuelas, en colaboración con las organizaciones que trabajan en la esfera de la educación; | UN | :: تزويد بعض المدارس بأجهزة الحاسوب بالتعاون مع بعض المنظمات المعنية بالتعليم؛ |