"بعض المسائل الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas de las principales cuestiones
        
    • algunas cuestiones fundamentales
        
    • algunas cuestiones clave
        
    • algunas de las cuestiones clave
        
    • algunas de las cuestiones fundamentales
        
    • algunas cuestiones importantes
        
    • algunas cuestiones principales
        
    • algunos de los principales asuntos
        
    • algunos de los principales problemas
        
    • algunos de los problemas fundamentales
        
    • algunas medidas clave
        
    • ciertas cuestiones clave
        
    • determinadas cuestiones clave
        
    • unas pocas cuestiones fundamentales
        
    • algunas de las cuestiones principales
        
    Quisiera ahora exponer nuestra posición sobre algunas de las principales cuestiones multilaterales del control de armamentos y el desarme. UN وأود الآن أن أعرض موقفنا بشأن بعض المسائل الرئيسية المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح المتعددي الأطراف.
    Quisiera ocuparme ahora de algunas de las principales cuestiones que aún han de resolverse respecto del TPCE: UN دعوني أتناول بعض المسائل الرئيسية المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب التي لا يزال يتعين تسويتها.
    Aún no ha llegado a un consenso respecto de algunas cuestiones fundamentales, como la cláusula de extinción. UN وما زال عليه أن يتوصل إلى توافق آراء بشأن بعض المسائل الرئيسية من قبيل البند الموقوت.
    A continuación, el Relator Especial expone unas observaciones de carácter general sobre algunas cuestiones fundamentales que se habrán de considerar en las negociaciones. UN ويقدم المقرر الخاص أدناه ملاحظات عامة حول بعض المسائل الرئيسية التي تنظر فيها المفاوضات.
    A tenor de ello, tengo el honor de presentar las opiniones de la ASEAN sobre algunas cuestiones clave. UN وانطلاقا من هذه الروح يشرفني أن تشاطر آراء الرابطة بشأن بعض المسائل الرئيسية.
    En los párrafos que siguen se reseñan brevemente las recomendaciones concretas de la Reunión sobre algunas de las cuestiones clave. UN ويرد في الفقرات التالية موجز سريع بالتوصيات المحددة التي صدرت عن الاجتماع بشأن بعض المسائل الرئيسية.
    Para concluir, hemos esbozado algunas de las cuestiones fundamentales que, en nuestra opinión, retrasan los objetivos del desarme y la no proliferación. UN وفي الختام، فقد أوجزنا بعض المسائل الرئيسية التي تعمل، في رأينا، على تأخير بلوغ أهداف نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Me referiré brevemente a algunas de las principales cuestiones todavía pendientes. UN سأتطرق بإيجاز الى بعض المسائل الرئيسية التي لم يُبَتّ فيها بعد.
    Esta observación general se orienta, pues, a determinar algunas de las principales cuestiones que el Comité considera importantes en relación con este derecho. UN ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق.
    Esta observación general se orienta, pues, a determinar algunas de las principales cuestiones que el Comité considera importantes en relación con este derecho. UN ولذلك، فإن هذا التعليق العام يرمي إلى تحديد بعض المسائل الرئيسية التي تعتبرها اللجنة مهمة فيما يتعلق بهذا الحق.
    También propone algunas cuestiones fundamentales para su examen en el diálogo de alto nivel que tendrá lugar en 2013. UN وتقترح أيضا بعض المسائل الرئيسية التي يتعين أن ينظر فيها الحوار الرفيع المستوى المقرر عقده في عام 2013.
    El Relator Especial pone de relieve algunas cuestiones fundamentales y concluye su informe con recomendaciones. UN ويُبرز المقرر الخاص بعض المسائل الرئيسية ويختتم تقريره بتوصيات.
    Se ha avanzado mucho en la tarea de dar forma definitiva al texto, y, si bien aún existen discrepancias acerca de algunas cuestiones fundamentales, también se ven indicios de posibles soluciones. UN وإنه قد أُحرز تقدم كبير نحو وضع الصيغة النهائية، وفي حين ما زالت توجد خلافات في الرأي حول بعض المسائل الرئيسية فإنه توجد أيضا دلائل على حلول ممكنة.
    Sudáfrica desea expresar su satisfacción por los progresos realizados para lograr un entendimiento común en cuanto a algunas cuestiones clave que se abordarán en el tratado. UN وتود جنوب أفريقيا أن تعرب عن ارتياحها إزاء التقدم المحرز نحو التوصل إلى فهم مشترك بشأن بعض المسائل الرئيسية التي ستعالجها المعاهدة.
    33. En la sección III.A se enumeran algunas de las cuestiones clave que se plantean en los acuerdos transfronterizos. UN 33- واسترسلت قائلة إن الباب الثالث-ألف يحدد بعض المسائل الرئيسية التي تطرح في نطاق الاتفاقات عبر الحدود.
    Sudáfrica desea expresar su satisfacción por los progresos alcanzados en cuanto al establecimiento de un entendimiento común sobre algunas de las cuestiones fundamentales que se abordarán en el Tratado. UN وتود جنوب أفريقيا أن تعرب عن ارتياحها للتقدم الذي تم نحو إرساء تفاهم مشترك حول بعض المسائل الرئيسية التي ستعالجها المعاهدة.
    Postura del Camerún sobre algunas cuestiones importantes en materia de derechos humanos UN موقف الكاميرون من بعض المسائل الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان
    algunas cuestiones principales y sustantivas sobre la eficacia del Tratado y su proceso de examen UN بعض المسائل الرئيسية والفنية المتعلقة بفعالية المعاهدة وعملية استعراضها
    algunos de los principales asuntos examinados fueron los siguientes: UN وفيما يلي بعض المسائل الرئيسية التي تم النظر فيها:
    En este capítulo se señalan asimismo algunos de los principales problemas que plantean la selección y la aplicación de los métodos adecuados en situaciones prácticas concretas. UN ويحدد الفصل أيضا بعض المسائل الرئيسية التي ينطوي عليها اختيار وتطبيق الطرق المناسبة في حالات عملية معينة.
    algunos de los problemas fundamentales del Acuerdo requerirán evidentemente valor y liderazgo políticos por ambas partes. UN ومن الواضح أن بعض المسائل الرئيسية في الاتفاق ستتطلب شجاعة وقيادة سياسية من الجانبين كليهما.
    Este concepto se hizo tan fuerte y evidente hacia el final, que en las últimas partes del período de sesiones las negociaciones sobre ciertas cuestiones clave quedaron confinadas exclusivamente a muy pocos Estados. UN وأصبح هذا المفهوم قوياً وواضحاً جداً صوب النهاية لدرجة أنه في اﻷجزاء اﻷخيرة من الدورة اﻷخيرة، أصبحت المفاوضات بشأن بعض المسائل الرئيسية تقتصر، على وجه الحصر، على دول قليلة جداً.
    En la etapa actual, únicamente quisiera instar a todos a que nos concentremos en lo que es importante, la conclusión positiva de un año positivo, y en esta etapa quisiera instar a todos, en la medida de lo posible, a concentrarnos en lo que nos une y evitar contraponer determinadas cuestiones clave a otras, hacer gala de prudencia, de responsabilidad y de objetividad. De esta forma contribuiremos a UN وأود فقط أن أناشد كل واحد منا في هذه المرحلة التركيز على ما يهمنا، وهو التوصل إلى خلاصة إيجابية في ختام عام إيجابي؛ وأود أن أناشد كل واحد منا في هذه المرحلة التركيز، قدر الإمكان، على ما يجمعنا وتفادي مقارنة بعض المسائل الرئيسية التي نعكف على مناقشتها في مقابل مسائل أخرى، وأن نتحلى بالحكمة والمسؤولية والموضوعية.
    Después de más de dos años de negociaciones difíciles, se alcanzaron entendimientos mutuamente aceptables sobre todas las cuestiones, aunque unas pocas cuestiones fundamentales, como la fecha de inicio y la duración del Mecanismo y una nueva fecha de conclusión de los Tribunales, siguieron en discusión hasta el último momento. UN فبعد أكثر من سنتين من المفاوضات العسيرة، تم التوصل إلى حلول توفيقية مقبولة من الجميع بشأن جميع المسائل، وإن كانت بعض المسائل الرئيسية ظلت محل المناقشة حتى آخر لحظة، ومنها تاريخ بدء عمل الآلية ومدتها وتحديد تاريخ جديد لإنجاز أعمال المحكمتين.
    algunas de las cuestiones principales planteadas en el informe se resumen en los párrafos 111 a 137, especialmente en los párrafos 113 a 115 y 133 infra. UN وقد تم التشديد على بعض المسائل الرئيسية المثارة في التقرير في الفقرات ١١١ إلى ٧٣١، وخصوصا في الفقرات ٣١١ إلى ٥١١ و٣٣١ أدناه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more