"بعض المسائل المتعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas cuestiones relacionadas con
        
    • algunas cuestiones relativas a
        
    • ciertas cuestiones relativas a
        
    • ciertas cuestiones de
        
    • algunas cuestiones de
        
    • determinadas cuestiones relacionadas con
        
    • algunos aspectos del
        
    • algunos indicadores del
        
    • ciertas cuestiones referentes
        
    • a algunas cuestiones relativas
        
    • algunas de las cuestiones relacionadas con
        
    • ciertos expedientes relativos a cuestiones de
        
    • ciertas cuestiones relativas al
        
    Sin embargo, siguen pendientes algunas cuestiones relacionadas con el trato por el poder judicial de miembros de los medios de comunicación. UN غير أنه ما زالت بعض المسائل المتعلقة بمعاملة أعضاء وسائط اﻹعلام من جانب القضاء.
    Sin embargo, siguen pendientes algunas cuestiones relacionadas con el trato por el poder judicial de miembros de los medios de comunicación. UN غير أنه ما زالت بعض المسائل المتعلقة بمعاملة أعضاء وسائط اﻹعلام من جانب القضاء.
    Esas delegaciones sostenían que algunas cuestiones relacionadas con la aplicación de la Convención sólo podía examinarlas la Reunión de los Estados Partes. UN وجزمت تلك الوفود بأن هناك بعض المسائل المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية التي لا يمكن أن تناقش إلا من قِبل اجتماع الدول الأطراف.
    Como recordarán los miembros, en nuestra sesión de organización se examinaron y se resolvieron algunas cuestiones relativas a la labor de los grupos de trabajo. UN يذكر الأعضاء أن بعض المسائل المتعلقة بالعمل في إطار الأفرقة العاملة نوقشت بالفعل وحسمت في دورتنا التنظيمية.
    Esas comunicaciones habían aclarado ciertas cuestiones relativas a los datos presentados por Dinamarca. UN وأوضحت تلك الرسائل بعض المسائل المتعلقة بالبيانات المقدمة من الدانمرك.
    Ahora bien, se observó que procedía que el Grupo de Trabajo resolviera ciertas cuestiones de política normativa suscitadas por las disposiciones relativas al ámbito de aplicación, antes de que se iniciara dicha labor de redacción. UN ولكن، لوحظ أن بعض المسائل المتعلقة بالسياسات الموضوعية، التي تثيرها أحكام نطاق الانطباق، ينبغي أن يبت فيها الفريق العامل قبل بدء عملية الصياغة.
    algunas cuestiones de política nacional general contenidas en el Plan de Acción se remitían al comité parlamentario especial propuesto. UN وتُحال بعض المسائل المتعلقة بالسياسات الوطنية الواسعة النطاق في خطة العمل إلى لجنة الاختيار البرلمانية المقترحة.
    La Secretaría ha decidido elaborar un programa de reuniones informativas con los Estados partes con vistas a difundir las directrices y a aclarar determinadas cuestiones relacionadas con su aplicación. UN وقد شرعت الأمانة في وضع برنامج للاجتماعات الإعلامية بمشاركة الدول الأطراف بغية نشر هذه التوجيهات وتوضيح بعض المسائل المتعلقة بتطبيقها.
    Reconociendo la observación del Gobierno del Territorio de que algunas cuestiones relacionadas con el costo de la vida, como la inflación, son motivo de preocupación, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، مدعاة للقلق،
    También deseo referirme brevemente a algunas cuestiones relacionadas con el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. UN واسمحوا لي أن أتناول أيضا بعض المسائل المتعلقة بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    Reconociendo la observación del Gobierno del Territorio de que algunas cuestiones relacionadas con el costo de la vida, como la inflación, son motivo de preocupación, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، مدعاة للقلق،
    Reconociendo la observación del Gobierno del territorio de que algunas cuestiones relacionadas con el costo de la vida, como la inflación, siguen siendo motivo de preocupación, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، لا تزال مدعاة للقلق،
    Reconociendo la observación del Gobierno del Territorio de que algunas cuestiones relacionadas con el costo de la vida, como la inflación, siguen siendo motivo de preocupación, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، لا تزال مدعاة للقلق،
    Reconociendo la observación del Gobierno del territorio de que algunas cuestiones relacionadas con el costo de la vida, como la inflación, siguen siendo motivo de preocupación, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بتكاليف المعيشة، من قبيل التضخم، لا تزال مدعاة للقلق،
    El Presidente (habla en inglés): Quisiera pasar ahora a algunas cuestiones relativas a la celebración de esta reunión. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أود الآن أن أنتقل إلى بعض المسائل المتعلقة بالترتيبات التنظيمية لهذا الاجتماع.
    El Decreto Presidencial núm. 128 de 19 de marzo de 2007, titulado " Sobre algunas cuestiones relativas a la provisión y el uso de instalaciones residenciales del parque público de viviendas " ; UN - المرسوم الرئاسي رقم 128 الصادر في 19 آذار/مارس 2007 تحت عنوان " بشأن بعض المسائل المتعلقة بتوفير واستعمال أماكن سكنية في الرصيد العام من المساكن " ؛
    El orador acoge con satisfacción el acuerdo alcanzado en la presente Reunión sobre la necesidad de examinar más a fondo ciertas cuestiones relativas a los restos explosivos de guerra. UN وترحب الدائرة بارتياح بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في هذا الاجتماع بشأن ضرورة التعمق في بعض المسائل المتعلقة بالمتفجرات من مخلفات الحرب.
    Bien que, como se indica en el párrafo 1, las consecuencias de esas violaciones no están comprendidas en el proyecto, ciertas cuestiones de responsabilidad internacional que surgen en materia de empleo probablemente son semejantes a las que se examinan en el proyecto. UN فقد تكون بعض المسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية المثارة في سياق العمالة مماثلة للمسائل التي عولجت في مشاريع المواد الحالية. الفصل الثاني المادة 37
    Se han elaborado directrices pero todavía es preciso aclarar algunas cuestiones de políticas para asegurar un enfoque más coherente. UN وقد تم إصدار مبادئ توجيهية ولكن ما زال يلزم توضيح بعض المسائل المتعلقة بالسياسة العامة لكفالة اتباع نهج أكثر اتساقا.
    El Relator Especial celebra los progresos realizados en lo que se refiere a la regulación de determinadas cuestiones relacionadas con la libertad de opinión y expresión. En este sentido, se ha referido a la aprobación de la Ley de Transparencia y Acceso a la Información Pública. UN ويرحب المقرر الخاص بالتقدم المحرز في تنظيم بعض المسائل المتعلقة بحرية الرأي والتعبير، وأشار في هذا الصدد على اعتماد قانون الشفافية والوصول إلى المعلومات العامة.
    Quiero aprovechar la ocasión para hacer hincapié en algunos aspectos del trabajo futuro de la Primera Comisión sobre las cuestiones relativas a la seguridad internacional y al desarme. UN وأود اغتنام هـــذه الفرصة للتشديد على بعض المسائل المتعلقة بأعمال اللجنة اﻷولى في المستقبل فيما يتصل بقضايا اﻷمن الدولي ونزع السلاح.
    Reconociendo la observación formulada por el Gobierno del Territorio de que algunos indicadores del costo de vida, entre ellos la inflación, suscitan honda preocupación, UN وإذ تسلم بما أشارت إليه حكومة الإقليم من أن بعض المسائل المتعلقة بغلاء المعيشة كالتضخم تشكل مصدر قلق بالغ،
    ciertas cuestiones referentes a las relaciones diplomáticas (Honduras c. Brasil) UN 14 - بعض المسائل المتعلقة بالعلاقات الدبلوماسية (هندوراس ضد البرازيل)
    El Grupo de Trabajo aclaró algunas de las cuestiones relacionadas con la situación de las obligaciones contraídas en virtud de tratados relativos a las minorías concertados con el patrocinio de la Sociedad de las Naciones. UN وقام الفريق العامل بتوضيح بعض المسائل المتعلقة بالوضع القانوني للالتزامات التعاهدية التي تمت في السابق بشأن اﻷقليات، لا سيما برعاية عصبة اﻷمم.
    Entre esos indicadores podrían haberse incluido, por ejemplo, el tiempo de tramitación de ciertos expedientes relativos a cuestiones de personal y la cadena de distribución. UN ومن المحتمل أن تشتمل هذه المؤشرات، مثلاً، على الفترات الزمنية التي يستغرقها تجهيز بعض المسائل المتعلقة بالموظفين وبعملية التسليم في سلسلة الإمداد.
    Señor Presidente, quisiera comenzar abordando ciertas cuestiones relativas al desarme nuclear, así como a las armas en el espacio ultraterrestre, que no han sido resueltas aún, a pesar de los esfuerzos de un gran número de Estados miembros. UN وفي مستهل كلمتي أود أن أشير إلى بعض المسائل المتعلقة بنزع السلاح النووي، وكذلك الأسلحة في الفضاء التي لا تزال معلقة على الرغم من مساعي العديد من الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more