"بعض المسائل المعلقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas cuestiones pendientes
        
    • algunas de las cuestiones pendientes
        
    • pendientes varias cuestiones
        
    • pendientes algunas cuestiones
        
    • algunos de los problemas pendientes
        
    Hay algunas cuestiones pendientes a las que deseo referirme brevemente. UN ثمة بعض المسائل المعلقة التي أود أن أتطرق إليها اﻵن بصورة موجزة.
    Sin embargo, seguía habiendo algunas cuestiones pendientes: UN ومع ذلك ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة وهي كما يلي:
    Sin embargo, seguía habiendo algunas cuestiones pendientes: UN ومع ذلك ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة وهي كما يلي:
    La delegación de los Estados Unidos indicó también que iba a presentar propuestas en relación con algunas de las cuestiones pendientes. UN كما أفاد وفد الولايات المتحدة أنه سيقدم مقترحات بشأن بعض المسائل المعلقة.
    En ambos casos siguen quedando pendientes varias cuestiones relativas al cumplimiento de dicho artículo. UN وفي هاتين الحالتين لا تزال هناك بعض المسائل المعلقة فيما يتصل بالوفاء بتلك المادة.
    Tras señalar a la atención de la Comisión los párrafos tercero, quinto y séptimo del preámbulo y los párrafos 13 y 20 de la parte dispositiva, dice que quedan pendientes algunas cuestiones. UN وبعد توجيه الانتباه إلى الفقرات الثالثة والخامسة والسابعة من الديباجة وإلى الفقرتين 13 و 20 من المنطوق، قالت إنه ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة.
    El examen se centrará en la formulación de recomendaciones para resolver algunos de los problemas pendientes en cuanto a eficacia y eficiencia. UN وسيركز هذا الاستعراض على تقديم توصيات يُقصد منها معالجة بعض المسائل المعلقة المتصلة بالفعالية والكفاءة.
    Sin embargo, seguía habiendo algunas cuestiones pendientes: UN ومع ذلك، ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة:
    Sin embargo, seguía habiendo algunas cuestiones pendientes: UN ومع ذلك ما زالت هناك بعض المسائل المعلقة وهي كما يلي:
    Sin embargo, quedaban algunas cuestiones pendientes. UN وأردف قائلا إنـه على الرغم من ذلك، فما زالت توجد بعض المسائل المعلقة.
    Sin embargo, es necesario resolver algunas cuestiones pendientes. UN ومع ذلك تحتاج بعض المسائل المعلقة إلى تسوية.
    Quedan aún algunas cuestiones pendientes de solución para mejorar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN 87 - مازالت توجد بعض المسائل المعلقة التي يتعين معالجتها لتعزيز عمليات حفظ السلام.
    También informó al Consejo sobre los esfuerzos conjuntos con Indonesia por resolver algunas cuestiones pendientes y sobre la Comisión de la Verdad y la Amistad, subrayando que la Comisión abordaría los acontecimientos del pasado. UN وقدم أيضا إحاطة إلى المجلس عن المساعي المشتركة المبذولة مع إندونيسيا من أجل حل بعض المسائل المعلقة وبشأن لجنة الحقيقة والصداقة، مؤكدا أن اللجنة تعالج أحداث الماضي.
    13. La PRESIDENTA dice que la Comisión reanuda el examen del tema a petición de algunas delegaciones, que expresaron preocupación por algunas cuestiones pendientes de carácter urgente. UN ١٣ - الرئيسة: قالت إن اللجنة تستأنف النظر في هذا البند بناء على طلب بعض الوفود التي أعربت عن قلقها بشأن بعض المسائل المعلقة الملحة.
    c) algunas cuestiones pendientes y sin resolver (secc. III). UN )ج( بعض المسائل المعلقة والتي لم تحل )الفرع الثالث(.
    12. En la sección I de las recomendaciones detalladas se describen las recomendaciones del Grupo de Voorburg para cada rubro de la CPC en esferas seleccionadas y se mencionan algunas cuestiones pendientes. UN ١٢ - يرد في الفرع اﻷول من التوصيات المفصلة، توصيات فريق فوربورغ المتعلقة بكل بند من بنود التصنيف المركزي المؤقت للمنتجات ويرد ذكر بعض المسائل المعلقة.
    El convenio internacional sobre la represión de los atentados terroristas con bombas será un indudable progreso, aunque es de lamentar que todavía existan algunas cuestiones pendientes. UN ٦٧ - ومضى قائلا إن مشروع الاتفاقية الدولية للقضاء على الهجمات اﻹرهابية بالقنابل هو حتما خطوة إلى اﻷمام وإن كان من المؤسف أنه مازالت هناك بعض المسائل المعلقة.
    La Directora interina se refirió concretamente a algunas de las cuestiones pendientes relativas al puesto de oficial administrativo jefe y otros puestos vacantes. UN فأشارت بصورة محددة إلى بعض المسائل المعلقة بشأن وظيفة كبير الموظفين اﻹداريين ووظائف شاغرة أخرى.
    Con ese espíritu, alentamos las deliberaciones en curso, que deben aclarar algunas de las cuestiones pendientes. UN وبهذه الروح، نشجع المباحثات الجارية الآن التي ستوضح بعض المسائل المعلقة.
    También se refirió a las reuniones de consulta celebradas hacía poco en Monrovia y deploró que, a pesar de todo lo que se había hecho, quedaran sin resolver algunas de las cuestiones pendientes. UN وأشار أيضا إلى اجتماعات التشاور التي عقدت مؤخرا في مونروفيا، معربا عن أسفه لحقيقة أن بعض المسائل المعلقة لا تزال رغم جميع الجهود المبذولة بدون حل.
    En ambos casos siguen quedando pendientes varias cuestiones relativas al cumplimiento de dicho artículo. UN وفي هاتين الحالتين لا تزال هناك بعض المسائل المعلقة فيما يتصل بالوفاء بتلك المادة.
    Si bien aún quedan pendientes algunas cuestiones relativas a las funciones del mecanismo mundial, el PNUD tiene fe en que se encontrará una solución para que este importante instrumento de la Convención de Lucha contra la Desertificación pueda entrar en funciones lo más expeditamente posible. UN ولئن كانت لا تزال هناك بعض المسائل المعلقة فيما يتصل بمهام اﻵلية العالمية، فإن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على ثقة من أنه يمكن إيجاد حل يتيح تشغيل هذه اﻷداة الهامة لاتفاقية مكافحة التصحر، في أسرع وقت ممكن.
    Se están realizando esfuerzos para encontrar una solución, y la Comisión de Asuntos Interiores ha anunciado un nuevo plan que comenzará este año y resolverá algunos de los problemas pendientes. UN وأضاف أن الجهود مازالت مبذولة لإيجاد حل، وأن لجنة الشؤون الداخلية قد أعلنت عن خطة جديدة سيبدأ تنفيذها خلال العام الحالي لتحل بعض المسائل المعلقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more