"بعض المساهمات" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas contribuciones
        
    • algunas comunicaciones
        
    • algunas de las contribuciones
        
    • algunas aportaciones
        
    • algunas presentaciones
        
    Se espera recibir algunas contribuciones mínimas. UN ومن المنتظر أن تكون بعض المساهمات المحدودة في طريقها إلى المعهد.
    Podrían aumentarse algunas contribuciones complementarias, siempre a reserva de la aprobación definitiva. UN وأضاف أن بعض المساهمات غير اﻷساسية يمكن زيادتها، رهنا بالموافقة النهائية كذلك.
    Podrían aumentarse algunas contribuciones complementarias, siempre a reserva de la aprobación definitiva. UN وأضاف أن بعض المساهمات غير الأساسية يمكن زيادتها، رهنا بالموافقة النهائية كذلك.
    algunas comunicaciones defendieron que ello no constituye un problema y que debería permitirse, siempre que se respeten las normas de procedimiento. UN وجادلت بعض المساهمات بأن هذه الممارسة لا تثير مشكلة وينبغي السماح بها، شريطة التقيد بالنظام الداخلي.
    algunas comunicaciones hubieran preferido que se usasen para estos fines datos específicos al lugar y de ecosistema, antes que información a nivel nacional. UN وأبدت بعض المساهمات تفضيلها لاستخدام بيانات خاصة بالموقع المعني والنظام البيئي لهذه الأغراض بدلاً من المعلومات العامة على الصعيد الوطني.
    Sin embargo, conforme avanzaba el bienio surgían los déficit en la corriente de efectivo debido a que algunas de las contribuciones no se habían pagado. UN ولكن بمضيّ فترة السنتين تعرضت الأونروا لحالات عجز في التدفق النقدي لعدم دفع بعض المساهمات.
    Ese material, así como algunas contribuciones adicionales de las Partes y de otras entidades, se utilizaron para preparar un primer documento de debate. UN وهذه المادة وكذلك بعض المساهمات الإضافية من الأطراف وغيرها شكلت أساس وثيقة المناقشة الأولى.
    Jordania ha informado al grupo analizador de que proporcionará algunas contribuciones en especie para las operaciones de remoción de minas. UN وأحاط الأردن المجموعة المحللة علماً بأنه سيقدم بعض المساهمات العينية لعمليات إزالة الألغام.
    algunas contribuciones forman parte de los proyectos bilaterales que los países donantes tienen con el Líbano. UN وتشكل بعض المساهمات جزءاً من المشاريع الثنائية للبلدان المانحة نفسها مع لبنان.
    Aunque se están realizando algunas contribuciones nacionales, deben hacerse más esfuerzos para garantizar que el ejército esté plenamente equipado; UN وبالرغم من بعض المساهمات الوطنية الجارية، يتعين بذل مزيد من الجهد لكفالة تزويد الجيش بكل ما يحتاج إليه من موارد.
    algunas contribuciones también sugieren una imagen negativa de la religión, así como la incitación al odio étnico y religioso, por parte de algunos partidos políticos y medios de comunicación. UN وتشير بعض المساهمات أيضاً إلى أن بعض الأحزاب السياسية وبعض وسائل الإعلام تقدم صورة سلبية عن الدين، فضلاً عن التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية.
    No obstante, puede ir en el interés del Secretario General de las Naciones Unidas recibir algunas contribuciones de la Conferencia de Desarme. UN ومع ذلك، فإنه قد يكون من المهم بالنسبة إلى الأمين العام للأمم المتحدة تلقّي بعض المساهمات من مؤتمر نزع السلاح.
    Pero, de manera concreta, no hay ningún aporte nuevo al mantenimiento del DIS, pues la MINURCAT señala que algunas contribuciones prometidas no se han pagado al fondo fiduciario. UN غير أنه من الناحية الفعلية لم تقدم أية مساهمات جديدة لدعم استمرار المفرزة، إذ لاحظت البعثة عدم تسديد بعض المساهمات المتعهد بها للصندوق الاستئماني.
    No obstante, el programa realizó algunas contribuciones útiles hacia los resultados previstos del programa, especialmente en el caso de las iniciativas a más largo plazo. UN ومع ذلك فقد قدم البرنامج بعض المساهمات المفيدة في النتائج المتوخاة للبرنامج، ولا سيما في حالة المبادرات الأطول أجلا.
    No obstante, en sus reuniones con varias organizaciones no gubernamentales tuvo ocasión de enterarse de algunas contribuciones que ese importante sector de la sociedad estaba haciendo para prestar asistencia a los niños, así como de las esferas en que era posible una mayor participación. UN إلا أن اجتماعها بعدة منظمات غير حكومية أتاح لها فرصة الاطلاع على بعض المساهمات التي يؤديها هذا القطاع الهام في المجتمع لمساعدة الأطفال، وعلى المجالات التي يمكن زيادة الإسهام فيها.
    En algunas comunicaciones se decía que, hasta la fecha, los indicadores de impacto no se utilizaban de manera generalizada en los países Partes afectados por la desertificación y se empleaban incluso menos en proyectos relacionados directamente con la CLD. UN وذكرت بعض المساهمات أن مؤشرات الآثار لا تستخدم على نطاق واسع حتى الآن في البلدان الأطراف المتأثرة بالتصحر، ويتدنى استخدامها في المشاريع المرتبطة بالاتفاقية مباشرة.
    En algunas comunicaciones se afirmó que lo ideal sería que la recopilación de la información necesaria para la elaboración de los informes se realizara durante todo un año y estuviera contemplada en el presupuesto nacional. UN وبيّنت بعض المساهمات أن النهج المثالي هو أن يُوزّع تجميع المعلومات المطلوبة لإعداد التقارير على مدار السنة وأن تُكرس له مخصصات في الميزانية الوطنية.
    32. En algunas comunicaciones se subrayó que los criterios de presentación de informes no se definen claramente y de igual manera para todos los interesados, por lo que resulta difícil evaluar si se informaba debidamente sobre las obligaciones de las Partes y si éstas se consignaban posteriormente. UN 32- وأكدت بعض المساهمات أن معايير الإبلاغ ليست محددة بوضوح وبصورة متساوية بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة، ولذلك فمن الصعب تقييم ما إذا كانت الأطراف تبلغ عن جميع التزاماتها وتسجلها على النحو الواجب.
    ** Este documento fue presentado para su procesamiento después del vencimiento del plazo fijado para la presentación a causa de la demora en recibir algunas de las contribuciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ** قدمت هذه الوثيقة للتجهيز بعد الموعد المقرر لتقديمها، نظراً لتأخر ورود بعض المساهمات من منظومة الأمم المتحدة.
    Se considera que el apoyo para la elaboración de leyes relacionadas con las SAO, el establecimiento de sistemas de cupos y concesión de licencias y la prevención del tráfico ilícito son algunas de las contribuciones más eficaces del Programa de asistencia para el cumplimiento, administrado por el PNUMA. UN ينظر إلى دعم وضع تشريعات بشأن المواد المستنفدة للأوزون، ووضع نظم ترخيص ونظم حصص، ومنع الإتجار غير المشروع باعتبارها بعض المساهمات الأكثر فعالية من برنامج المساعدة على الامتثال الذي يديره برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    algunas aportaciones eran sencillas, asequibles y viables, mientras que otras eran más teóricas y complejas. UN وكانت بعض المساهمات بسيطة ويمكن تحملها وقابلة للتنفيذ بينما كان البعض الآخر ذا طابع نظري ومعقد.
    algunas presentaciones hicieron hincapié en la función que el CST y las instituciones regionales deberían haber jugado en el desarrollo de directrices coherentes y pertinentes sobre la utilización e inclusión de cotas de referencia e indicadores en los informes nacionales y perfiles de países. UN وأكدت بعض المساهمات على الدور الذي ينبغي أن تضطلع به لجنة العلم والتكنولوجيا والمؤسسات الإقليمية في وضع مبادئ توجيهية متسقة وذات صلة فيما يتعلق باستخدام المعايير والمؤشرات وإدراجها في التقارير الوطنية والموجزات القطرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more