"بعض المشاكل التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos de los problemas que
        
    • algunos problemas que
        
    • algunos de los problemas con que
        
    • algunos de los problemas a los que
        
    • determinados problemas que
        
    • varios problemas que actuaban
        
    • algunos de los problemas a que
        
    Si haces memoria, cuando eras pequeño, nos sentabamos justo aquí y hablabamos de algunos de los problemas que tenías cuando te juntabas con los niños del barrio. Open Subtitles إذا كنت تذكر, حينما كنت صغيرا و جلسنا هنا في نفس المكان و تحدثنا عن بعض المشاكل التي واجهتك للتأقلم مع أبناء الجيران
    Con la revisión que se está llevando a cabo se pretende superar algunos de los problemas que se han planteado en la elaboración del boletín y mejorar su calidad en general. UN ويستهدف تنقيحها الجاري التغلب على بعض المشاكل التي ووجهت سابقا فيما يتعلق بإعداد النشرة وتحسين نوعيتها بشكل عام.
    La opinión pública en estos países comenzó a exigir a los gobiernos que prestasen atención a la eliminación de algunos de los problemas que habían acompañado al crecimiento económico en gran escala. UN وبدأ الجمهور في تلك البلدان يطالب الحكومات بتركيز الانتباه على إزالة بعض المشاكل التي اقترنت بالنمو الاقتصادي الهائل.
    No obstante, me propongo también señalar algunos problemas que será preciso abordar para obtener los mejores resultados posibles en los dos años restantes de esta primera campaña de vigilancia. UN إلا إنني سأوجه نظركم أيضا الى بعض المشاكل التي يتعين علينا مواجهتها لجعل السنتين المتبقيتين من عملية الرصد اﻷولى هذه فعالة الى أقصى حد ممكن.
    La comunidad internacional se enfrenta a algunos problemas que hipotecan la evolución de nuestros países, por lo que merecen una reflexión colectiva. UN والواقع أن المجتمع الدولي يواجه بعض المشاكل التي تؤثر تأثيرا سلبيا على تطور بلداننا وتتطلب تفكيرا جماعيا.
    El informe complementado por las adiciones también señala algunos de los problemas con que se enfrentan los no ciudadanos. UN وكما يتبين من الإضافات، يحدد التقرير أيضاً بعض المشاكل التي يواجهها غير المواطنين.
    El analfabetismo masivo y la pobreza extrema, la reducida publicidad y los conocimientos insuficientes en materia de desarrollo institucional son algunos de los problemas a los que se enfrenta el movimiento. UN ▪ إنشاء مكتب للمعوقين في مكتب الرئيس وعلى جميع مستويات المدقع، والتعرض لمخاطر الألغام ونقص المهارات اللازمة لتنمية المؤسسات هي بعض المشاكل التي الحكومة. تواجهها الحركة.
    En vista de la importancia de la pesca para la economía de Ucrania, deseo referirme brevemente a algunos de los problemas que el país todavía tiene que solucionar. UN ونظرا ﻷهمية مصائد اﻷسماك لاقتصاد أوكرانيا، أود أن أتطرق بإيجــاز الى بعض المشاكل التي لا يزال البلد يحتاج الى تسويتها.
    En la declaración que formulamos sobre esa cuestión, destacamos algunos de los problemas que exigen ser más examinados y debatidos. UN وفي بياننا بشأن هذا الموضوع، ما برحنا نشدد على بعض المشاكل التي تتطلب دراسة ومناقشة أعمق.
    Para aclarar la situación, quiero explayarme sobre algunos de los problemas que probablemente se presenten. UN واسمحوا لي، حبا في الوضوح، أن أتطرق بمزيد من التفصيل إلى بعض المشاكل التي ينبغي أن نتوقع ظهورها.
    • La baja asistencia de las delegaciones al diálogo reflejaba algunos de los problemas que enfrentaban los jóvenes para lograr que los gobiernos les prestasen atención. UN ● وانخفاض مستوى حضور الوفود دورات الحوار يعكس بعض المشاكل التي تواجه الشباب فيما يتصل بحث الحكومات على اﻹصغاء إليهم.
    Expresaron su preocupación por algunos de los problemas que afrontan los hombres y las mujeres jóvenes, como las drogas y el desempleo. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء بعض المشاكل التي تواجه الشباب والمرأة، مثل المخدرات والبطالة.
    Un caso reciente sirve de ejemplo de algunos de los problemas que podrían surgir en el tratamiento de las modificaciones de reservas. UN 67 - وقال إن هناك قضية حديثة توضح بعض المشاكل التي يمكن أن تظهر في التعامل مع تعديلات التحفظات.
    Puede decirse a posteriori, que fue una valiente decisión la de adoptar un sistema de moneda única, aunque no se hayan previsto algunos de los problemas que surgieron desde su aplicación hasta sus últimas consecuencias. UN وبالرجوع إلى الماضي، فان القرار الخاص باعتماد نظام العملة الواحدة كان قرارا شجاعا، على الرغم من أن بعض المشاكل التي صودفت منذ تنفيذه ربما لم تكن متوقعة تماما بكل التفاصيل.
    algunos de los problemas que se le plantearon no fueron fáciles de resolver pero, como se esperaba, se resolvieron. UN وكانت بعض المشاكل التي عرضت عليه مستعصية على الحل، ولكنها وجدت حسبما توقعنا حلا لها.
    Otra cuestión planteada se refería al carácter transfronterizo de algunos problemas que se habían de examinar, en particular con arreglo a los mandatos de países. UN وأثيرت مسألة أخرى تتعلق بالطابع العابر للحدود الذي تتسم به بعض المشاكل التي يتعين بحثها، في إطار الولايات القطرية بصفة خاصة.
    Sin embargo aún es necesario ocuparse de algunos problemas que tienen su origen principalmente en abusos anteriores. UN ولكن لا تزال هناك بعض المشاكل التي يتعين معالجتها والناشئة أساساً عن التجاوزات الماضية.
    Sin embargo, los consultores han señalado algunos problemas que deberían resolverse: UN ومع ذلك فقد حدد الخبيران الاستشاريان بعض المشاكل التي تحتاج إلى المعالجة:
    Se espera que esta iniciativa permita resolver algunos de los problemas con que tropiezan las mujeres para acceder a las instituciones de crédito. UN والأمل معقود على أن يؤدي هذا التدبير إلى معالجة بعض المشاكل التي تعرقل حصول المرأة على التسهيلات الائتمانية.
    algunos de los problemas con que se enfrentaba el órgano recién creado habían estado esperando una solución satisfactoria durante años; otros surgían diariamente como consecuencia de las transformaciones políticas, económicas y sociales del mundo. UN وكانت بعض المشاكل التي واجهت الهيئة المنشأة حديثا هي الانتظار لعدة سنوات الى حين التوصل الى حل مرض؛ ونشأت مشاكل أخرى يوميا نتيجة للتغييرات السياسية والاقتصادية والاجتماعية الجارية في العالم.
    Por otra parte, algunos de los problemas a los que el Consejo ha hecho frente desde su creación fueron abordados durante el proceso de examen en Nueva York. UN من ناحية أخرى، عالجت عملية الاستعراض هذه في نيويورك بعض المشاكل التي واجهها المجلس منذ إنشائه.
    Hay determinados problemas que afectan la vida de todos nosotros sin excepción. UN وهناك بعض المشاكل التي تؤثر في حياتنا جميعا وبدون استثناء.
    15. Una delegación expresó su inquietud por el hecho de que la secretaría tal vez hubiese descuidado varios problemas que actuaban en desmedro de la motivación del personal, en particular, el tema importante del trato que se daba a los funcionarios que no ocupaban puestos básicos de plantilla, incluidos los consultores, y su relación con el personal permanente. UN ١٥ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه ﻷن اﻷمانة ربما تكون قد تجاهلت بعض المشاكل التي تضر بمعنويات الموظفين، ولا سيما المسألة الهامة المتعلقة بالمعاملة التي يلقاها من لا يشغلون وظائف ثابتة أساسية، ومنهم الخبراء الاستشاريون، وبعلاقة هؤلاء بالموظفين الثابتين اﻷساسيين.
    También participaron en el debate niños representantes de organizaciones de menores, que describieron algunos de los problemas a que se enfrentaban. UN كما اشترك في المناقشات أطفال يمثلون منظمات الطفولة فعرضوا بإيجاز بعض المشاكل التي كانت تواجههم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more