Así pues, no cabe excluir por completo que no se detecten algunas reclamaciones duplicadas, ya que tal información es insuficiente para tal fin. | UN | ولهذا، لا يمكن أن يُستبعد تماما عدم الكشف عن بعض المطالبات المزدوجة بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض. |
Así pues, no cabe excluir por completo que no se detecten algunas reclamaciones duplicadas, ya que tal información es insuficiente para tal fin. | UN | ولهذا، لا يمكن أن يُستبعد تماما عدم الكشف عن بعض المطالبات المزدوجة بسبب عدم كفاية هذه المعلومات لهذا الغرض. |
Como consecuencia de los procedimientos descritos en la sección II.B supra, se advirtió que algunas reclamaciones duplicadas se habían aprobado en más de una serie. | UN | ونتيجة للعملية السابق وصفها في الفرع ثانياً باء فيما سبق تبيﱠن أن بعض المطالبات المقررة قد ووفق عليها في أكثر من دفعة. |
Sin embargo, algunas de las reclamaciones en solicitud de esta serie han planteado cuestiones no tratadas en la primera serie. | UN | ولكن، أثارت بعض المطالبات التطبيقية في هذه الدفعة قضايا لم تعالج في الدفعة اﻷولى. |
Sin embargo, algunas de las reclamaciones en solicitud de esta serie han planteado cuestiones no tratadas en la primera serie. | UN | ولكن، أثارت بعض المطالبات التطبيقية في هذه الدفعة قضايا لم تعالج في الدفعة اﻷولى. |
No se han tomado medidas para cerrar el Fondo, a la espera de que se resuelvan ciertas reclamaciones relacionadas con el alquiler de locales. | UN | ولم يُتخذ أي إجراء ﻹقفال الصندوق الاستئماني الى أن تتم تسوية بعض المطالبات التي لم يُبت فيها فيما يتعلق بإيجار اﻷماكن. |
Se basan en un título, que puede ser una sentencia judicial, un documento privado con fuerza ejecutiva, determinadas reclamaciones por concepto de deudas y otros documentos dotados de fuerza ejecutiva por disposición especial. | UN | وهي تستند إلى حق شرعي، يمكن أن يكون حكماً قضائياً أو وثيقة خاصة لها قوة النفاذ، أو بعض المطالبات بالديون، أو وثائق أخرى تضفى عليها، بنص خاص، قوة النفاذ. |
Además, en más de un caso la Comisión había repetido inadvertidamente en la base de datos información sobre algunas reclamaciones. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أدخلت اللجنة سهوا بيانات بعض المطالبات في قاعدة البيانات أكثر من مرة. |
algunas reclamaciones contienen certificados médicos de que no es probable que el solicitante vuelva a ser capaz de trabajar. | UN | وفي بعض المطالبات يكون هناك دليل طبي يبين أن من غير المرجح أن يتمكن المطالب من العمل أبدا. |
118. algunas reclamaciones se presentaron claramente en una hoja del formulario que no correspondía. | UN | ٨١١ - وقد اتضح تقديم بعض المطالبات في غير صفحة الخسائر الواجبة. |
algunas reclamaciones contienen certificados médicos de que no es probable que el solicitante vuelva a ser capaz de trabajar. | UN | وفي بعض المطالبات يكون هناك دليل طبي يبين أن من غير المرجح أن يتمكن المطالب من العمل أبداً. |
45. algunas reclamaciones se refieren a pérdidas derivadas de la falta de pago de una parte no iraquí. | UN | 45- تتصل بعض المطالبات بخسائر تم تكبدها بسبب عدم الدفع من قبل طرف غير عراقي. |
Sin embargo, en algunas reclamaciones ciertas partidas de gastos se presentaron en otras monedas y se convirtieron en dólares de los EE.UU. a los tipos especificados. | UN | غير أن بعض العناصر التي تدخل في النفقات في بعض المطالبات قدمت بعملات أخرى وحُوّلت إلى دولارات الولايات المتحدة بأسعار صرف محددة. |
algunas reclamaciones relativas al club de la KAC fueron reclasificadas y examinadas como pérdidas de bienes inmuebles. | UN | وأعيد تصنيف بعض المطالبات المتعلقة بنادي الشركة وأُعيد النظر فيها بوصفها خسائر في الممتلكات العقارية. |
Las respuestas de los reclamantes permitieron al Grupo resolver estas cuestiones en el caso de algunas reclamaciones. | UN | ومكنت ردود أصحاب المطالبات الفريق من حسم مسائل التنافس في الملكية في بعض المطالبات. |
Sin embargo, algunas de las reclamaciones de Enka relacionadas con el Contrato plantean otras cuestiones que deben examinarse. | UN | غير أن بعض المطالبات المتصلة بعقد الشركة تثير مسائل إضافية يجب التصدي لها. |
Sin embargo, algunas de las reclamaciones de Enka relacionadas con el Contrato plantean otras cuestiones que deben examinarse. | UN | غير أن بعض المطالبات المتصلة بعقد الشركة تثير مسائل إضافية يجب التصدي لها. |
algunas de las reclamaciones se refieren a actividades correspondientes a más de una de las categorías antes mencionadas. | UN | وتتعلق بعض المطالبات بأنشطة تدخل تحت أكثر من فئة واحدة من الفئات المذكورة أعلاه. |
Concierne a la admisibilidad de ciertas reclamaciones que los Estados o las organizaciones internacionales pueden presentar al invocar la responsabilidad internacional de una organización internacional. | UN | وهي تتعلق بمقبولية بعض المطالبات التي قد تقدمها الدول أو المنظمات الدولية عند الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية. |
El Consejo examinó varios asuntos relativos a la tramitación y el pago de reclamaciones, incluido el 19° informe presentado por el Secretario Ejecutivo de conformidad con el artículo 41 de las Normas provisionales relativas al procedimiento de tramitación de las reclamaciones, y aprobó correcciones a determinadas reclamaciones de las categorías A, C y D. | UN | وناقش المجلس عدة مسائل تتصل بتجهيز ودفع المطالبات، بما في ذلك التقرير التاسع للأمين التنفيذي عملا بأحكام المادة 41 من القواعد المؤقتة لإجراءات المطالبات، وأقر تصويبات على بعض المطالبات من الفئة ألف والفئة جيم والفئة دال. |
296. algunos reclamantes presentan problemas singulares. | UN | ٦٩٢- وتمثل بعض المطالبات مسائل فريدة من نوعها. |
Las obligaciones relativas a los costos de repatriación de observadores militares no se han liquidado por completo, a falta de la presentación de algunas solicitudes de reembolso de gastos de viaje. | UN | كما أن الالتزامات بشأن عودة المراقبين العسكريين إلى أوطانهم، لم تتم تسويتها بعد، رهنا بتقديم بعض المطالبات بالسفر. |