"بعض المعلقين" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunos comentaristas
        
    • algunos observadores
        
    • algunos interesados
        
    • de algunos
        
    • algunos analistas
        
    • algunos comentadores
        
    algunos comentaristas han citado la preocupación por la competitividad como la principal razón para posponer las políticas ambientales. UN وقد أورد بعض المعلقين الشواغل المتصلة بالقدرة على المنافسة بوصفها السبب الرئيسي في إرجاء السياسات البيئية.
    algunos comentaristas han alegado que, aunque es conveniente prohibir las manifestaciones públicas de prostitución, no es necesario prohibir la ocupación en sí y por sí misma. UN ويقول بعض المعلقين أنه إذا كان من المرغوب حظر المظاهر العلنية للدعارة، فلا توجد حاجة إلى حظر المهنة في ذاتها.
    algunos observadores consideran que esto constituye un paso hacia atrás desde el punto de vista de los derechos laborales. UN ويرى بعض المعلقين أن هذه العملية إنما هي خطوة إلى الوراء من حيث حقوق القوى العاملة.
    algunos observadores consideran que ciertos aspectos del sistema son engorrosos y no establecen suficiente consulta ni participación del público. UN ويرى بعض المعلقين أن بعض جوانب النظام مستنفدة للوقت ولا تتيح مجالا كافيا لاستشارة الجمهور ومشاركته.
    algunos interesados manifestaron la inquietud de que la constitución del Consejo de la Familia debilitaría la función de la Comisión de la Mujer. UN وعبّر بعض المعلقين عن القلق من إضعاف دور اللجنة بسبب إنشاء مجلس العائلة.
    algunos comentaristas han sugerido que se establezca una Comisión para la mujer a fin de proporcionar un centro de coordinación de las cuestiones relacionadas con la mujer. UN وقد اقترح بعض المعلقين إنشاء لجنة نسائية لتكون بمثابة مركز تنسيق لمعالجة المسائل التي تشغل بال المرأة.
    algunos comentaristas se han apresurado a afirmar que esto corrobora la tesis funesta de un enfrentamiento inevitable entre las civilizaciones, según la cual nos espera un siglo de conflictos entre gente de religiones y culturas diferentes. UN لقد سارع بعض المعلقين إلى تأكيد أن ذلك إنما يؤكد صحة النظرية الكئيبة عن حتمية الصراع بين الحضارات، والتي بموجبها سنشهد قرنا من الصراع بين شعوب تنتمي إلى ديانات وثقافات مختلفة.
    algunos comentaristas han sugerido que la afirmación de la existencia de ese núcleo común ha disminuido la necesidad de caracterizar a los conflictos armados de internacionales o internos. UN وأشار بعض المعلقين إلى أن تأكيد مجموعة القواعد الأساسية المشتركة هذه قد حد من الحاجة إلى توصيف المنازعات المسلحة على أنها دولية أو داخلية.
    algunos comentaristas han sugerido que la comparativamente limitada carga de trabajo de estas instituciones es señal de que se establecieron prematuramente y, por lo tanto, que ellas constituyen un consumo injustificado de recursos. UN لقد أشار بعض المعلقين إلى أن عبء العمل المحدود نسبيا الذي تقوم به هذه المؤسسات دليل على أنها أنشئت قبــل أوانها، وتشكِّل بالتالــي استنـزافا لا مبرر له للأموال.
    algunos comentaristas adujeron que la doctrina no es muy diferente del principio general de buena fe en el contexto de las relaciones internacionales entre Estados. UN واحتج بعض المعلقين بأن هذا المبدأ لا يختلف كثيراً عن مبدأ النية الحسنة العام في سياق العلاقات الدولية بين الدول.
    algunos comentaristas han expresado la opinión de que, con la creación de un órgano permanente unificado, esos titulares de derechos quedarían menos protegidos porque ese órgano no podría vigilar con la suficiente profundidad el cumplimiento de las disposiciones específicas de cada tratado. UN وقد أعرب بعض المعلقين عن اعتقادهم بأن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات من شأنه أن يؤدي إلى تقليص الحماية لأصحاب الحقوق هؤلاء، لأن هيئة كهذه ستعجز عن رصد تنفيذ الخواص النوعية لكل معاهدة بتعمق كاف.
    Cuando se los descubre, se los devuelve a China continental, práctica que algunos observadores -como se informó anteriormente- consideran inhumana. UN ويتم إرجاع أولئك الأطفال إلى الصين القارية بعد اكتشافهم، وهي ممارسة يرى بعض المعلقين أنها غير إنسانية، كما سبق ذكره.
    Somos conscientes de que, a juicio de algunos observadores, otras soluciones contemplarían mejor el interés de esos niños. UN ونحن نعلم أن بعض المعلقين يرون أن من الممكن خدمة وحماية هؤلاء الأطفال بصورة أفضل باستخدام طرق أخرى.
    algunos observadores consideran que esta norma supone una discriminación contra los nuevos inmigrantes. UN ويرى بعض المعلقين أن هذه القاعدة تميز ضد الوافدين الجدد.
    La razón aducida por algunos observadores es que su finalidad es proteger los intereses económicos de Indonesia en la región. UN والسبب الذي يقدمه لذلك بعض المعلقين هو حماية المصالح الاقتصادية الاندونيسية في المنطقة.
    algunos observadores pidieron al Gobierno que asignara más recursos para ofrecer a los alumnos con discapacidad auditiva audífonos binaurales gratuitos. UN وطلب بعض المعلقين من الحكومة أن تخصص مزيداً من الموارد لتوفير معينات سمعية للأذنين للطلاب ذوي الإعاقة السمعية.
    algunos interesados manifestaron preocupación en cuanto a si esa exención podría constituir una discriminación con efectos desproporcionados sobre las empleadas. UN وعبّر بعض المعلقين عن قلقهم إزاء احتمال أن يشكل الاستثناء تمييزاً له تأثير غير متناسب على النساء العاملات.
    20. algunos interesados manifestaron su preocupación respecto de la definición de " discriminación indirecta " , que en su opinión era demasiado restringida. UN 20- وأعرب بعض المعلقين عن القلق لأن تعريف " التمييز غير المباشر " ضيق جداً.
    21. algunos interesados manifestaron su preocupación al Gobierno en cuanto a la aplicación de la Disposición legislativa contra la discriminación racial. UN 21- وأعرب بعض المعلقين عن قلقهم للحكومة إزاء تطبيق القانون المتعلق بالتمييز على أساس العنصر.
    algunos analistas han planteado la idea de que se saque el tratado de cesación de la producción de material fisible fuera del ámbito de la Conferencia y que se negocie un tratado entre un grupo más reducido de países con mentalidad similar. UN وقد أثار بعض المعلقين فكرة حذف مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من برنامج المؤتمر، والتفاوض على معاهدة فيما بين مجموعة أصغر تتكون من دول متماثلة التفكير.
    Según algunos comentadores, el oleoducto requiere alrededor de 1.000.000 de bpd para resultar viable desde el punto de vista financiero. UN ففي رأي بعض المعلقين أن الخط سيتطلب مرور زهاء مليون برميل من النفط في اليوم الواحد لكي يحقق النجاح المالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more