"بعض الملاحظات الأولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • algunas observaciones preliminares
        
    • algunas observaciones iniciales
        
    En el informe también se hacían algunas observaciones preliminares sobre la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وقدم التقرير أيضاً بعض الملاحظات الأولية بشأن منظمة التجارة العالمية.
    No obstante, se pueden hacer algunas observaciones preliminares. UN ومع ذلك فإنه يمكن وضع بعض الملاحظات الأولية بهذا الخصوص.
    Si bien quiero decir que hasta el momento no hemos recibido instrucciones con relación a ella, también puedo coincidir con la idea de formular algunas observaciones preliminares sobre estos temas. UN ولئن أردت القول إننا لم نتلق أي تعليمات بشأن هذا الاقتراح حتى الآن، إلا أنني أوافق كذلك على فكرة إبداء بعض الملاحظات الأولية بشأن هذه البنود.
    22. El Relator Especial se limita a algunas observaciones iniciales sobre el contenido jurisprudencial del derecho a la salud. UN 22- يكتفي المقرر الخاص هنا بإبداء بعض الملاحظات الأولية على المضمون القانوني للحق في الصحة.
    Por lo tanto, como ya dije, si las delegaciones desean al menos hacer algunas observaciones iniciales sobre la segunda, durante el receso, sin duda pueden hacerlo. UN وكما قلت، فإذا كانت الوفود تود على الأقل أن تبدي بعض الملاحظات الأولية بشأن الاقتراح الثاني خلال هذا التعليق، يمكنها أن تفعل ذلك.
    Por ahora, tan sólo quisiera formular algunas observaciones preliminares. UN وفي الوقت الحالي، أود أن أقدم بعض الملاحظات الأولية.
    Me gustaría saber si podría hacer algunas observaciones preliminares sobre este documento. UN وبودي أن أعرف ما إذا كان يمكن لنا أن نقدّم بعض الملاحظات الأولية على هذه الوثيقة.
    El informe incluye asimismo algunas observaciones preliminares sobre la importancia de la Unidad en cuanto a la planificación de operaciones complejas de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. UN ويقدم التقرير أيضا بعض الملاحظات الأولية حول أهمية الخلية بالنسبة لتخطيط عمليات الأمم المتحدة المعقدة لحفظ السلام.
    :: Los métodos de trabajo propuestos deben revisarse con cuidado. A continuación se presentan algunas observaciones preliminares: UN :: إجراءات العمل المقترحة تحتاج إلى مراجعة دقيقة، وفيما يلي بعض الملاحظات الأولية:
    En la sección III se formulan algunas observaciones preliminares sobre la Unidad, y en la sección IV se analiza su importancia para planificar operaciones complejas del mantenimiento de la paz y se formulan observaciones al respecto. UN ويورد الجزء الثالث بعض الملاحظات الأولية بشأن الخلية في حين يعرض الجزء الرابع لأهميتها بالنسبة لتخطيط عمليات الأمم المتحدة المعقدة لحفظ السلام.
    El 2 de mayo, el Gobierno de Marruecos presentó para el examen a la MINURSO algunas observaciones preliminares sobre el proyecto de código de conducta para el referéndum. UN وفي ٢ أيار/مايو، قدمت الحكومة المغربية بعض الملاحظات الأولية بشأن مشروع مدونة السلوك ﻹجراء الاستفتاء. وذلك كي تنظر فيها بعثة اﻷمم المتحدة.
    En la presente sección figuran algunas observaciones preliminares sobre la relación entre el derecho a la salud y la prevención de la violencia. UN أما هذا الفرع ، فيشتمل على بعض الملاحظات الأولية عن العلاقة بين الحق في الصحة ومنع العنف(44).
    En vista de ello, la Comisión Consultiva, en los párrafos que siguen, ofrece algunas observaciones preliminares sobre las propuestas del Secretario General sin perjuicio de lo que la Comisión pueda observar o recomendar una vez examinados los demás informes que se van a presentar en relación con las adquisiciones. UN وفي ظل هذه الظروف، تعرض اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أدناه بعض الملاحظات الأولية على الخطط التي طرحها الأمين العام، دون المساس بما قد تلاحظه اللجنة نفسها أو توصي به عقب نظرها في التقارير الأخرى المتعلقة بالشراء، التي ستصدر لاحقا.
    En el informe se sostiene que el derecho a la salud no puede hacerse efectivo sin la participación activa de muchos más profesionales de la salud y se formulan algunas observaciones preliminares sobre las medidas que podrían adoptarse para aumentar su participación en el movimiento en pro de la salud y los derechos humanos. UN ويذهب التقرير إلى أنه لا يمكن إعمال الحق في الصحة بأي شكل من الأشكال دون المشاركة النشطة لأعداد أكبر بكثير من العاملين في المجال الصحي. ويتضمن التقرير بعض الملاحظات الأولية بشأن الخطوات التي يُمكن اتخاذها لزيادة مشاركة العاملين في المجال الصحي في الحركة المعنية بالصحة وحقوق الإنسان.
    En respuesta a las cuestiones planteadas por la Comisión sobre las reacciones a las declaraciones interpretativas como parte del tema " Reservas a los tratados " , su delegación desearía formular algunas observaciones preliminares. UN 45 - وردا على الأسئلة المطروحة على اللجنة بشأن ردود الفعل إزاء الإعلانات التفسيرية في إطار موضوع ' ' التحفظات على المعاهدات``، قال إن وفد بلده يود إبداء بعض الملاحظات الأولية.
    Habida cuenta del panorama general relativo al cumplimiento de las sanciones, este puede ser un momento adecuado para formular algunas observaciones preliminares sobre la manera en que la intensificación de la vigilancia y la supervisión por el Consejo de Seguridad ha contribuido a una mayor observancia de las sanciones y a lo que parece ser una disminución proporcional en la capacidad del movimiento rebelde para sustentar su actividad bélica. UN 6 - وفي ضوء السيناريو العام فيما يتعلق بتنفيذ الجزاءات، فقد يكون هذا هو المنعطف المناسب لتقديم بعض الملاحظات الأولية حول الكيفية التي أسهمت بها درجة التيقظ العالية من جانب مجلس الأمن في زيادة الإنفاذ، وفي مـا يبدو أنه تناقص مناظر في قدرة حركة المتمردين على مواصلة جهدها الحربي.
    La Directora Ejecutiva formuló algunas observaciones preliminares sobre el informe (E/ICEF/2006/11) y a continuación el Sr. Kul Gautam, Director Ejecutivo Adjunto, hizo una presentación. UN 7 - قدمت المديرة التنفيذية بعض الملاحظات الأولية عن التقرير (E/ICEF/2006/11)، ثم تلى ذلك عرض قدمه السيد كول غوتام، نائب المديرية التنفيذية.
    El Relator Especial ofrece en este informe algunas observaciones iniciales sobre el derecho a la participación de los pueblos indígenas, centrándose en determinar un marco normativo para la comprensión de este derecho. UN 75 - يقدم المقرر الخاص في هذا التقرير بعض الملاحظات الأولية بشأن حق الشعوب الأصلية في المشاركة في القرارات، بالتركيز على تحديد إطار معياري لفهم ذلك الحق.
    Sin pretender dar prioridad a una sola cuestión o representar una imagen completa o rigurosamente analizada del contexto mundial, en esta sección se formulan algunas observaciones iniciales sobre las grandes tendencias actuales que han servido de base a las consideraciones y deliberaciones del Grupo de Trabajo hasta la fecha. UN ودون الادعاء بأن الفرع الوارد أدناه يعطي أولوية لقضية وحيدة أو يمثل صورة كاملة أو صورة مُحلَّلة تحليلاً دقيقاً للسياق العالمي، فإنه يعرض إجمالاً بعض الملاحظات الأولية بشأن الاتجاهات الحالية العامة التي قامت عليها اعتبارات ومداولات الفريق العامل حتى الآن.
    Está claro que las investigaciones deben continuar para determinar en detalle cómo ocurrieron los hechos y establecer la identidad de las víctimas y los autores de los acontecimientos que tuvieron lugar en Kisangani el 14 de mayo de 2002 e inmediatamente después. No obstante, deseo presentar algunas observaciones iniciales basadas en la información recibida por la Relatora Especial y en los testimonios a que ha tenido acceso hasta el momento. UN من الواضح أن إرساء الحقائق بشكل تفصيلي ورسم صورة موجزة عن الضحايا والجناة في الأحداث التي شهدتها كيسنغاني في 14 أيار/مايو وبعده مباشرة يتطلب استمرار التحقيقات، ومع ذلك فإنني أرغب في عرض بعض الملاحظات الأولية التي تستند إلى المعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة وأقوال الشهود التي أطلعت عليها في هذه المرحلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more